"recortes" - Translation from Spanish to Arabic

    • تخفيضات
        
    • التخفيضات
        
    • خفض
        
    • قصاصات
        
    • القصاصات
        
    • الاقتطاعات
        
    • تخفيض
        
    • قصاصة
        
    • التخفيض
        
    • بتخفيضات
        
    • اقتطاعات
        
    • التقليص
        
    • الخفض
        
    • لتخفيضات
        
    • مقتطفات
        
    No será necesario aplicar una política fiscal más estricta a corto plazo; de hecho, en 1998 se pondrán en vigor algunos recortes tributarios. UN ولا تحتاج السياسة المالية على المدى القصير إلى مزيد من التشدد؛ بل سيبدأ في عام ١٩٩٨ تطبيق تخفيضات ضريبية محددة.
    Además han debido afrontar importantes retrasos en sus pagos, así como recortes presupuestarios debido a la aplicación de las políticas de ajuste fiscal. UN كما كان عليهم أيضا تحمل فترات تأخير مطولة في دفع مرتباتهم فضلا عن تخفيضات الميزانية بسبب تنفيذ سياسات التكيف الضريبي.
    Las recomendaciones de la Comisión Consultiva no tienen fundamento y los recortes que propone son arbitrarios y simplistas. UN وذكر أن توصيات اللجنة الاستشارية لا تستند الى دلائل وأن التخفيضات التي تقترحها اعتباطية وتبسيطية.
    Pero a veces los recortes pueden provocar un aumento de los costos. UN ولكــن التخفيضات قد تؤدي في بعض اﻷحيان إلى زيادة التكاليف.
    En este contexto, los recortes en programas de vivienda pública están teniendo efectos devastadores para las mujeres en muchos países de todo el mundo. UN وضمن هذا السياق، ذُكر أن خفض تمويل برامج الإسكان الحكومية تخلف آثاراً مدمرة على المرأة في كثير من بلدان العالم.
    Tengo todos los recortes de prensa de esos magníficos 4 minutos, porque no quiero olvidarlos cuando la vejez destruya mis neuronas. TED لدي جميع قصاصات الصحف لهذه الدقائق الرائعة لأنني لا أريد أن أنساها عندما يدمر كبر السن خلايا عقلي
    Dado que ya se han anunciado recortes presupuestarios, la Presidenta desea saber si será posible solicitar una asistencia adicional. UN وبما أنه تم الإعلان عن تخفيضات في الميزانية، فإنها تود معرفة كيف يمكن التماس معونة إضافية.
    Somos víctimas de los recortes presupuestarios, como todos los demás, pero estamos seguros de que hay una célula aquí. Open Subtitles نحن ضحايا تخفيضات الميزانية مثل كل شخص آخر ، ولكن نحن على يقين أن خلية هنا
    El estado dice que debo hacer recortes, y la lucha no inspira a nadie. Open Subtitles تقول الولاية بأنّني يجب أن اعمل تخفيضات في الميزانية والمصارعة لا تفيدنا
    Asimismo, la mayoría de los gobiernos efectuaron recortes en el gasto social y redujeron o eliminaron las subvenciones como parte de sus esfuerzos por reducir el déficit presupuestario. UN وعلاوة على ذلك، فإن معظم الحكومات تجري تخفيضات في اﻹنفاق الاجتماعي، وتنقص أو تلغي اﻹعانات كجزء من جهودها الرامية الى التحكم في عجز الميزانية.
    Las grandes Potencias militares ya han efectuado grandes recortes en los gastos militares. UN وقد حدثت بالفعل تخفيضات كبيرة في اﻹنفاق العسكري لمعظم القوى العسكرية الكبرى.
    Creo que ahora la Organización es lo suficientemente madura como para realizar recortes presupuestarios donde son necesarios. UN وأعتقد أن المنظمة اﻵن ناضجة بما فيه الكفاية ﻹجراء تخفيضات حيث يقتضي اﻷمر ذلك.
    Los recortes financieros ejercerán una presión sin precedentes en los departamentos de apoyo. UN ذلك أن التخفيضات المالية ستضع ضغوطا غير مسبوقة على إدارات الدعم.
    Preocupan a su delegación los recortes de financiación que padece el Departamento y su inevitable repercusión en su trabajo. UN وأعرب وفد بلده عن القلق حيال التخفيضات في التمويل التي كابدتها الإدارة وتأثيرها الحتمي في عملها.
    Si en 2012 no se recibe ninguna contribución adicional para el ciclo de subvenciones de 2013, tal vez sea necesario mantener o aumentar los recortes estratégicos. UN وإذا لم ترد تبرعات إضافية في عام 2012 من أجل دورة المنح لعام 2013، فقد يتعين الإبقاء على التخفيضات المدروسة أو زيادتها.
    Los recortes del gasto público resultantes de la crisis financiera mundial pueden afectar aún más al gasto en educación. UN ومن شأن خفض النفقات العامة بسبب الأزمة المالية العالمية أن يزيد من تقييد الإنفاق على التعليم.
    Tengo un álbum de recortes de revistas y sales por todas partes. Open Subtitles لدي كتاب في قصاصات مجلات وأنتِ تقريباً في جميع الصور
    :: En el 46% de los recortes de prensa se citó al Secretario General. UN :: استُشهد بأقوال الأمين العام في 46 في المائة من كل القصاصات.
    Los recortes en los programas de educación incrementan el riesgo de explotación laboral y sexual. UN ومن شأن الاقتطاعات في برامج التعليم أن تزيد من مخاطر العمل والاستغلال الجنسي.
    El gran déficit presupuestario de mediados del decenio de 1990 obligó a efectuar recortes en los gastos en diversas esferas. UN فقد تطلب العجز الضخم بالميزانية في منتصف التسعينات من القرن العشرين تخفيض الإنفاق على عدد من القطاعات.
    Se recopiló y analizó un total de 1.977 recortes de prensa de todo el mundo. UN وتم جمع وتحليل 977 1 قصاصة من مختلف وسائط الإعلام في العالم.
    El presupuesto revisado de 1997 se ha reducido para reflejar los recortes en los puestos y actividades de los programas. UN ولقد خفضت الميزانية المنقحة لعام ٧٩٩١ كي تعكس التخفيض في عدد الوظائف وفي أنشطة البرنامج.
    La mayor parte de las organizaciones internacionales y bilaterales que promueven el desarrollo de la empresa se han visto afectadas por recortes presupuestarios. UN إن معظم المنظمات الدولية والثنائية التي تعمل على تعزيز تنمية المشاريع قد تأثرت بتخفيضات في ميزانياتها.
    A causa de la recesión se han hecho serios recortes en la atención médica preventiva, particularmente en los servicios de salud escolares. UN ونتيجة للكساد، أجريت اقتطاعات حادة في الرعاية الصحية الوقائية، لا سيما في الخدمات الصحية المدرسية.
    Quizá sean recortes presupuestarios. No había nadie cuidando tu escritorio. Open Subtitles لعله التقليص في الميزانية لم يكن أحد يراقب مكتبك
    Los recortes masivos de personal afectaron particularmente a las mujeres. UN وكان الخفض الشامل في أعداد الموظفين أشد وطأة على النساء.
    Los presupuestos de la asistencia oficial para el desarrollo han sufrido recortes desproporcionados durante el proceso de reducción del déficit fiscal que han emprendido los países donantes. UN وتعرضت ميزانيات المساعدة اﻹنمائية الرسمية لتخفيضات غير متناسبة خلال عملية التوحيد الضريبي التي تمت في البلدان المانحة.
    Se facilitaron diariamente al Secretario General y al portavoz de la Conferencia recortes de prensa en alemán, con resúmenes en inglés. UN وكانت تقدم يوميا الى اﻷمين العام للمؤتمر والمتكلم باسمه مقتطفات من الصحف باللغة اﻷلمانية وملخصات باللغة الانكليزية لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more