La mayoría de las comunidades étnicas vivían muy aisladas, en regiones poco pobladas. | UN | وغالبية الجماعات العرقية تعيش في عزلة شديدة في مناطق قليلة السكان. |
Se prevé que los participantes provengan de diversas regiones del mundo, entre ellas las zonas particularmente afectadas por conflictos. | UN | ومن المتوقع أن يأتي المشتركون من مناطق شتى من العالم بما في ذلك مناطق نزاع معينة. |
Prácticamente todas las regiones del mundo se ven involucradas en uno u otro conflicto. | UN | ومن الناحية العملية نجد كل مناطق العالم متورطة في نزاع أو آخر. |
En el presente decenio, 206 países o regiones han realizado o piensan realizar un censo de población y vivienda. | UN | وفي هذا العقد، أجرى ٢٠٦ بلدا أو منطقة تعدادا للسكان والاسكان، أو هي بصدد التخطيط لاجرائه. |
No obstante, encomió los esfuerzos de la secretaría por conseguir una distribución más equilibrada de las actividades de cooperación técnica entre las distintas regiones. | UN | غير أنه أعرب عن تقديره للجهود التي تبذلها الأمانة لتحقيق توزيع أكثر توازناً لأنشطة التعاون التقني ما بين شتى الأقاليم. |
En diversas regiones del mundo los derechos humanos de millones de personas corren grave peligro. | UN | فمازالت حقوق الانسان لملايين البشر في أنحاء عديدة من العالم تتعرض لخطر جسيم. |
3. Tendencias de los ingresos totales netos en concepto de AOD, por regiones 33 | UN | الجدول ٣: الاتجاهات في مجموع صافي تدفقات المساعدة الانمائية الرسمية حسب المنطقة |
Nuestros gobiernos encomian los éxitos logrados en otras regiones del mundo en los empeños por encarar el problema. | UN | وتشيد حكوماتنا بالنجاحات التي حققتها مناطق أخرى من العالم في مجال الجهود الرامية للتصدي للمشكلة. |
Los esfuerzos del Gobierno de Myanmar por desarrollar las regiones fronterizas registran progresos importantes. | UN | إن الجهود التي تبذلها حكومة ميانمار لتنمية مناطق الحدود تحرز تقدما كبيرا. |
Sus manifestaciones desestabilizantes son visibles en casi todas las regiones del mundo. | UN | إن مظاهرها المزعزعة للاستقرار واضحة في جميع مناطق العالم تقريبا. |
Los progresos sustanciales en el arreglo de conflictos en algunas regiones se contradicen con un dramático empeoramiento de la situación de la seguridad en otras. | UN | ويتناقض التقدم الكبير المحرز في تسوية الصراعات في بعض المناطق مع ما تشهده الحالة اﻷمنية في مناطق أخرى من تدهور مروع. |
Se procurará incrementar especialmente el número de usuarios de la aplicación del WIS en todas las regiones del mundo. | UN | وستبذل جهود موجهة خصيصا الى زيادة عدد مستعملي نظام المعلومات المعني بالمرأة في جميع مناطق العالم. |
Los acontecimientos en algunas regiones del mundo nos permiten percibir con optimismo un futuro de convivencia pacífica entre las naciones. | UN | ففي بعض مناطق العالم، تسمح اﻷحداث لنا بأن نتطلع بتفاؤل الى مستقبل يعمه التعايش السلمي بين اﻷمم. |
Las situaciones de pobreza alcanzan grandes proporciones y niveles especialmente críticos en algunas regiones, en particular en África. | UN | واتخذت حالات الفقر أبعادا مهولة، بــل وبلغـــت مستويـــات حرجة في مناطق عديدة، خصوصا في افريقيا. |
También esperamos que en otras regiones, tales como Somalia y Bosnia Herzegovina se logre progreso para poner fin al actual inaceptable estancamiento. | UN | كما نأمل أن يتسنى إحراز التقدم صوب إنهاء الجمود الحالــــي غيــر المقبول في مناطق أخرى مثل الصومال والبوسنة والهرسك. |
El continente africano es una de las regiones del mundo más afectadas. | UN | والقارة الافريقية واحدة من أكثر مناطق العالم تأثرا بهذه اﻷحداث. |
En el presente decenio, 194 países o regiones han realizado o piensan realizar un censo de población y vivienda. | UN | وفي هذا العقد، أجرى ١٩٤ بلدا أو منطقة تعدادا للسكان والاسكان، أو هي بصدد التخطيط لاجرائه. |
Las visitas a otras regiones de Somalia se abreviaron por razones de seguridad. | UN | فقد حدّت القيود الأمنية من محاولات زيارة الأقاليم الأخرى في الصومال. |
Además, expresó su preocupación porque en algunas regiones del mundo seguían produciéndose graves violaciones de los derechos humanos que afectaban a los pueblos indígenas. | UN | وأعربت كذلك عن قلقها ﻷن الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان التي تتناول الشعوب اﻷصلية لا تزال تجري في بعض أنحاء العالم. |
En muchas regiones, las tasas de aplicación de fertilizantes y los rendimientos medios siguen estando a niveles muy inferiores a los de otras partes. | UN | وما زالت معدلات استخدام المخصبات والغلات المتوسطة في جزء كبير من المنطقة دون مستويات المناطق اﻷخرى بدرجة لا بأس بها. |
Si bien la situación humanitaria sigue siendo frágil y precaria, conviene comenzar el proceso de rehabilitación y reconstrucción en la mayoría de las regiones del país. | UN | ورغم أن الحالة اﻹنسانية لا تزال هشة وغير مستقرة في معظم أقاليم ذلك البلد، فقد آن اﻷوان ﻷن نبدأ عملية اﻹنعاش والتعمير. |
La salud de la población adulta e infantil en estas y otras regiones contaminadas radiactivamente suscita grave inquietud y exige un control médico constante. | UN | وصحة السكان كبارا وأطفالا في هذه المناطق وغيرها من المناطق التي لوثها اﻹشعاع مثار قلق بالغ وتتطلب إشرافا طبيا مستمرا. |
Ese diálogo se ha adaptado y reforzado para que refleje los acontecimientos ocurridos en ambas regiones en los últimos años. | UN | فقــد تــم تكييف هــذا الحــوار وتعزيزه لكي يجسد التطورات التي طرأت في كلتا المنطقتين في السنوات اﻷخيرة. |
Consideramos que esas reuniones a nivel regional fortalecen la confianza en la región de que se trate y también en otras regiones. | UN | ونحن نؤمن بأن مثل هذه الاجتماعات على الصعيد الإقليمي تعزز بناء الثقة في المنطقة المحددة وفي المناطق الأخرى أيضا. |
La ex Yugoslavia, Rwanda y Somalia nos recuerdan los odios que aún anidan en distintas regiones de nuestro mundo. | UN | وتذكرنا يوغوسلافيا السابقة ورواندا والصومال بأن الكراهية لا تزال تنفث سمومها في أجزاء شتى من عالمنا. |
Se proporcionó apoyo para el análisis regional de los datos nacionales comparativos en distintas regiones. | UN | وتم كذلك توفير الدعم ﻹجراء تحليل إقليمي للبيانات الوطنية المقارنة في مناطق مختلفة. |
Además de la dicotomía rural/urbana, también se han observado marcadas diferencias en la incidencia de la pobreza de distintas regiones. | UN | وبالاضافة الى التفرع الثنائي بين الريف والحضر، يلاحظ أيضا وجود تباينات إقليمية حادة في نسب انتشار الفقر. |
En este sentido, el Grupo sugirió el establecimiento de 10 proyectos de demostración, dos en cada una de las diferentes cinco regiones templadas. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح الفريق إجراء 10 مشاريع إرشادية على أساس مشروعين في كل إقليم من الأقاليم المعتدلة المختلفة الخمسة. |
Por ello, resulta especialmente lamentable que se sigan violando las normas de ese derecho en diversas regiones del mundo. | UN | ولذلك، فإنه مما يدعو إلى مزيد اﻷسف أن تُنتهك قواعد هذا القانون في مختلف أرجاء العالم. |
Numerosos representantes también destacaron la necesidad de que se tomaran en consideración las diferencias entre países y regiones. | UN | وشدد ممثلون عديدون أيضا على الحاجة الى أخذ الفروق بين البلدان والمناطق اﻹقليمية في الحسبان. |