Además, debe confirmarse explícitamente el derecho a poder regresar al propio país de origen. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي اﻹقرار صراحة بحق اﻹنسان في العودة إلى وطنه. |
De este modo, hemos contribuido a ayudar a otros países a regresar al camino del desarrollo social y económico. | UN | وبالتالي، فقد أسهمنا في مساعدة البلدان الأخرى على العودة إلى الدرب المؤدي إلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Una investigación demostró que había viajado a Afganistán, donde recibió adiestramiento con armas antes de regresar al Reino. | UN | وأظهر التحقيق أنه سافر إلى أفغانستان حيث تلقى تدريباً على الأسلحة قبل العودة إلى المملكة. |
El autor se refiere además al caso de un periodista que fue quemado vivo al regresar al país. | UN | ويشير صاحب الشكوى أيضاً إلى حالة صحفي أُحرق حياً بعد عودته إلى البلد. |
Cuestión de fondo: Riesgo de tortura al regresar al país de origen | UN | المسـألة الموضوعية: خطر التعرض للتعذيب عند العودة إلى البلد الأصلي |
Cuestión de fondo: Riesgo de tortura al regresar al país de origen | UN | المسائل الموضوعية: خطر التعرض للتعذيب عند العودة إلى البلد الأصلي |
Cuestiones de fondo: Riesgo de tortura al regresar al país de origen | UN | المسائل الموضوعية: احتمال التعرض للتعذيب عند العودة إلى البلد الأصلي |
¿Intentas regresar al juego de traficante, Blanca? | Open Subtitles | أتحاولين العودة إلى الترويج أيتها البيضاء؟ |
Y recuerdo muy claramente el alivio que sentí cuando tuve éxito en regresar al mundo. | Open Subtitles | و أتذكر بوضوح الراحة التي شعرت بها عندما نجحت في العودة إلى العالم |
Esto puede ser una sorpresa para ti, pero no quiero regresar al béisbol. | Open Subtitles | لربمّا, هذا سأتي كصدمةٍ لكَ، ولكنّي لم أردْ العودة إلى البيسبول، |
El comandante confirmó los reproches de sus subordinados, a pesar de que agregó que los observadores podían regresar al distrito. | UN | وأكد القائد أنه وبخ مرؤوسيه، مضيفا أن باستطاعة المراقبين العودة إلى المنطقة. |
Tropas iraníes les hicieron frente y los obligaron a regresar al Iraq. | UN | وأجبروا على العودة إلى العراق عندما واجههم اﻷفراد الايرانيون. |
Las fuerzas iraníes respondieron a los disparos, y los obligaron a regresar al Iraq. | UN | وردت القوات الايرانية باطلاق النار، مما أجبرهم على العودة إلى العراق. |
El autor se refiere además al caso de un periodista que fue quemado vivo al regresar al país. | UN | ويشير صاحب الشكوى أيضاً إلى حالة صحفي أُحرق حياً بعد عودته إلى البلد. |
Ahora que Howell ya no está, Estaba pensando en regresar al este. | Open Subtitles | بعد رحيل هوويل كنت أفكر أنى ربما أعود إلى الشرق |
También es importante que se destaque el derecho de los palestinos desplazados en 1967 a regresar al territorio palestino ocupado. | UN | ومن المهم أيضاً التأكيد مجدداً على حق الفلسطينيين الذي شردوا عام 1967 بالعودة إلى الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Se proponían penetrar en emplazamientos iraníes pero tuvieron que regresar al Iraq cuando se encontraron con fuerzas del Irán. | UN | وكانوا ينوون اختراق المراكز الايرانية، بيد أنهم اضطروا الى العودة الى العراق عندما واجهتهم القوات الايرانية. |
La consecuencia fue que se vieron obligados a regresar al Iraq, donde permanecieron otra semana. | UN | ونتج عن ذلك أنهم اضطروا للعودة إلى العراق والبقاء فيه لمدة أسبوع آخر. |
, tenemos que regresar al punto de partida: como mínimo, debe garantizarse la seguridad del ser humano en todos los aspectos de su vida. | UN | وعلينا أن نعود إلى حيث بدأنا: فعلى أقل تقدير، يتعين ضمان أمن البشر في جميع أبعاد الحياة. |
El autor decidió entonces no regresar al Sudán y cursar estudios de posgraduado en Beirut. | UN | وقرر مقدم البلاغ عندئذ ألا يعود إلى السودان وواصل دراساته العليا في بيروت. |
El autor afirma además que los refugiados y los solicitantes de asilo corren el riesgo de ser torturados al regresar al Irán. | UN | ويدعي مقدم البلاغ أيضاً أن اللاجئين وطالبي اللجوء يتعرضون لخطر التعذيب لدي عودتهم إلى إيران. |
Es el tiempo que tienes para encontrar el video y regresar al Bentley. | Open Subtitles | فلديك هذا الوقت بالضبط لتجد الفيديو و تعود إلى سيارة البنتلي |
Por otra parte, se buscan soluciones para dar apoyo a aquellos niños que no pueden regresar al seno de sus familias. | UN | علاوة على ذلك، يجري وضع حلول لدعم الأطفال الذين لا يمكنهم أن يعودوا إلى عائلاتهم. |
La Dirección consideró que el autor no había demostrado que corriese el riesgo de ser perseguido si tuviera que regresar al Afganistán. | UN | واعتبر المجلس أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه معرض لخطر الاضطهاد إن عاد إلى أفغانستان. |
La ira del empleador contra la empleada impidió a ésta regresar al trabajo una vez terminada la licencia de maternidad, lo que equivalía a discriminación por sexo. | UN | وأدى غضب رب العمل تجاهها أيضا إلى جعل عودتها إلى العمل مستحيلة بعد انتهاء إجازة الأمومة، وهو ما يشكل تمييزا قائما على الجنس. |
Cuestiones de fondo: Riesgo de tortura al regresar al país de origen | UN | المسألة الموضوعية: مخاطر التعذيب عند الرجوع إلى البلد الأصلي |
De regresar al Afganistán, las autoridades lo torturarían para obligarle a confesar que cooperó con los talibanes. | UN | وفي حال إعادته إلى أفغانستان، ستقوم السلطات بتعذيبه بغية حمله على الاعتراف بتعاونه مع الطالبان. |