El modelo sindicalista ha surgido en las últimas décadas, especialmente en países en que se sigue el modelo regulador. | UN | وهذا النموذج النقابي برز خلال العقود القليلة الماضية خاصة في البلدان التي يتبع فيها النموذج التنظيمي. |
Los problemas del arbitraje regulador y la evasión de impuestos están estrechamente vinculados. | UN | فهناك علاقة وثيقة بين مشاكل التحكيم التنظيمي والتهرب من دفع الضريبة. |
Es importante contar con un entorno propicio, pero también lo es la compatibilidad con el marco regulador y las normas internacionales. | UN | وإذا كانت البيئة الميسّرة ذات أهمية في هذا الخصوص، فإنَّ التوافق مع الأطر التنظيمية والمعايير الدولية مهم أيضاً. |
En consecuencia, puede afirmarse que la responsabilidad de los Estados es el mecanismo regulador básico en las relaciones internacionales. | UN | ولذلك يمكن التأكيد بأن مسؤولية الدول هي اﻵلية التنظيمية اﻷساسية في العلاقات الدولية. |
Para que el instrumento tenga un efecto regulador en el futuro cercano, existe la posibilidad de que se elabore en forma de convenio internacional. | UN | وليكون لهذا الصك أثر تنظيمي في المستقبل القريب، فإن إعطـاءه شكل اتفاقيـة دوليـة لا يعدو أن يكون إحدى اﻹمكانيات المتاحة. |
Preguntó además qué características debería tener un marco regulador adecuado de la inversión extranjera directa y cómo podría aplicarse de forma eficaz. | UN | وتساءلت كذلك عن الشكل الذي سيتخذه إطار تنظيمي مناسب للاستثمار المباشر الأجنبي، وكيف يمكن لهذا الأخير أن ينفذ فعليا. |
Nadie puede llevar a cabo investigaciones con embriones sin una licencia de un órgano regulador y no se permite ninguna investigación con embriones de más de 14 días de vida. | UN | فليس بمقدور أحد أن يضطلع ببحوث على الأجنة دون ترخيص من الهيئة الرقابية ولا يسمح بإجراء أي بحوث على الأجنة التي يزيد عمرها على 14 يوما. |
Dicha participación creciente y efectiva tampoco deberá sustituir el rol regulador del Estado que necesita ser fortalecido. | UN | وينبغي ألا تكون المشاركة المتزايدة والفعالة بديلا عن الدور التنظيمي للدولة الذي يتعين تعزيزه. |
Por ejemplo, algunos países de Asia consideran que la función del gobierno a este respecto es más bien de carácter regulador que de carácter financiero y administrativo. | UN | وعلى سبيل المثال، ترى بعض البلدان اﻵسيوية أن يكون دور الحكومة في هذا الصدد أكثر اتساما بالطابع التنظيمي وأقل اتساما بالطابع المالي والاداري. |
Las frecuentes violaciones de las leyes y normas que protegen a las mujeres en los lugares de trabajo hacen que el marco regulador sea ineficaz. | UN | وتؤدي الانتهاكات المتكررة للتشريعات واﻷنظمة التي تحمي المرأة في مكان العمل الى انعدام فعالية اﻹطار التنظيمي. |
Menos conocido es el importante papel que el sistema de las Naciones Unidas desempeña en establecer el marco regulador en el que actúan el comercio y la industria a nivel internacional. | UN | وهناك دور غير معروف جيدا هو الدور الهام الذي تقوم به منظمة اﻷمم المتحدة في وضع اﻹطار التنظيمي الذي تعمل التجارة والصناعة فيه على الصعيد الدولي. |
iii) Regionalización de la política aérea. Se han puesto en marcha algunas iniciativas a nivel regional para examinar el marco regulador que rige el tráfico aéreo entre los países de una agrupación determinada. | UN | `٣` اضفاء الطابع اﻹقليمي على السياسة الجوية: اتخذت بعض المبادرات على المستوى اﻹقليمي لمناقشة اﻹطار التنظيمي الذي يحكم حركة النقل الجوي بين البلدان التي تدخل في تجمع معين. |
El eficaz funcionamiento del proceso regulador depende de la incorporación, en forma rápida y eficiente, de los cambios requeridos. | UN | ويتوقف سير اﻹجراءات التنظيمية على تنفيذ التغييرات اللازمة على نحو سريع وفعال. |
La primera serie de medidas será seguida por otra que se centrará principalmente en el marco regulador. | UN | وسوف يتبع برنامج البداية السريعة اﻷول ببرنامج آخر يركز على التشريعات التنظيمية الاطارية. |
Sin embargo, el órgano profesional u organismo regulador debe asegurarse de que la experiencia adquirida es aceptable. | UN | غير أنه ينبغي للهيئة المهنية أو الوكالة التنظيمية أن تعمل على أن تكون الخبرة المكتسبة مقبولة. |
Un marco regulador sólido debe incluir también un plan de aplicación cuidadosamente concebido. | UN | ويجب أيضاً أن يتضمن أي إطار تنظيمي قوي خطة إنفاذ مدروسة. |
Cuando se crea un órgano regulador o se refuerza el que ya existe, es de importancia esencial ocuparse del desarrollo de sus recursos humanos. | UN | فعند انشاء مكتب تنظيمي أو تعزيزه، تعتبر تنمية الموارد البشرية من اﻷمور ذات اﻷهميــة الحاسمة. |
Se hacía hincapié en la importancia de crear un marco regulador favorable como factor esencial del desarrollo del comercio electrónico, y decía que: | UN | وشددت اللجنة على أهمية وضع إطار تنظيمي موات كعنصر أساسي لتطوير التجارة الالكترونية، معلنة ما يلي: |
El recurso a la fragmentación de un conjunto operacional integrado permite que el Estado o el órgano regulador competente adopten diferentes dispositivos y soluciones para las actividades que son de índole competitiva y para las que constituyen un monopolio natural. | UN | وفض الترابط يتيح للدولة وللهيئة الرقابية اعتماد أدوات ونهج مختلفة لﻷنشطة التنافسية أو الاحتكارات الطبيعية . |
Vale. Está sudando y respirando rápido, y con el recodo del regulador. | Open Subtitles | , انه متعرق و يتنفس بسرعة و بزاوية هذا المنظم |
[2. A reserva de su aprobación por la autoridad contratante o por el organismo regulador, el concesionario deberá estar facultado para dictar y aplicar el reglamento por el que se rija la infraestructura.] " | UN | " [2- يحق لصاحب الامتياز إصدار وإنفاذ قواعد تنظم استخدام المرفق، رهنا بموافقة السلطة المتعاقدة أو هيئة رقابية.] " |
2. A reserva de su aprobación por la autoridad contratante o por el organismo regulador, el concesionario deberá estar facultado para dictar y aplicar el reglamento por el que se rija la infraestructura. | UN | ينبغي أن يكون لصاحب الامتياز الحق في اصدار قواعد يخضع لها استعمال المرفق وانفاذ تلك القواعد، رهنا بموافقة السلطة المتعاقدة أو هيئة رقابة تنظيمية. |
Esto exige un sistema bancario y de seguros en funcionamiento y lo suficientemente desarrollado así como un marco regulador apropiado. | UN | ويستلزم هذا أنظمة مصرفية وتأمينية فعالة ومتقدمة بصورة كافية وكذلك إطارا تنظيميا مناسبا. |
El regulador de presión deberá reducir la presión de las botellas de propano de 600 kPa a unos 150 kPa. | UN | وينبغي أن يخفض منظم الضغط ضغط قنينة البروبان من 600 كيلو باسكال إلى زهاء 150 كيلو باسكال. |
Los materiales de capacitación se han actualizado en dos ocasiones para hacer mayor hincapié en los aspectos prácticos de la aplicación del nuevo régimen regulador, con especial atención a la preparación de las evaluaciones y los planes de seguridad de las instalaciones portuarias. | UN | وقد تم تحديث المواد التدريبية مرتين للتشديد بقوة أكبر على النهج التطبيقية لتنفيذ النظام الرقابي التنظيمي الجديد، مع إيلاء اهتمام أكبر لإعداد تقييمات وخطط لأمن المرافق المرفئية. |
La convención propuesta será un instrumento regulador jurídicamente vinculante que contendrá más de 40 artículos. | UN | وستكون الاتفاقية المقترحة صكّاً تنظيمياً مُلزماً قانوناً وبه ما يزيد عن 40 مادة. |
Mejorar aún más las funciones de la Junta con el fin de establecer un sistema regulador justo y equitativo. | UN | مواصلة تحسين وظائف المجلس لضمان إيجاد نظام رقابي نزيه وعادل |
Creo que este regulador es el que me limita. No toques el regulador. | Open Subtitles | ـ أتعلم، أظن أن هذا المنظّم يُعيقني ـ لا تعبث بالمنظّم |
Actualmente se proyectaba establecer un órgano regulador multisectorial para los sectores de la energía, las telecomunicaciones y los recursos hídricos. | UN | ومن المقترح الآن إنشاء هيئة ناظمة متعددة القطاعات تعنى بقطاعات الطاقة والمواصلات السلكية واللاسلكية والمياه. |
Todos los detalles necesarios se consignan en el acuerdo de concesión, por lo que esta opción equivale de hecho a una " regulación por contrato " sin un órgano regulador. | UN | ويحدد عقد الامتياز جميع التفاصيل المتعلقة بتشغيل المرافق. وهذه الصيغة بمثابة " التنظيم بواسطة عقد " بلا هيئة منظِّمة. |