"relativos a los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتعلقة بحقوق
        
    • المتصلة بحقوق
        
    • تتعلق بحقوق
        
    • المتعلقة بالحقوق
        
    • ذات الصلة بحقوق
        
    • في مجال حقوق
        
    • بشأن حقوق
        
    • الخاصة بحقوق
        
    • فيما يتعلق بحقوق
        
    • بشأن الحقوق
        
    • المتصلة بالحقوق
        
    • تتصل بحقوق
        
    • تتناول حقوق
        
    • متعلقة بحقوق
        
    • تتعلق بالحقوق
        
    Prepara estudios y publicaciones relativos a los derechos inalienables del pueblo palestino; UN تعد الدراسات والمنشورات المتعلقة بحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف؛
    Igualmente, respeta sus obligaciones aplicando otros convenios relativos a los derechos humanos. UN كما تحترم واجباتها التزاماً منها بالاتفاقيات الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Además, el Ecuador se ha adherido a un gran número de instrumentos regionales e internacionales relativos a los derechos humanos, cuyas disposiciones hace cumplir dentro de su territorio. UN وفضلا عن ذلك فإن إكوادور أصبحت طرفا في عدد كبير من الصكوك الاقليمية والدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان وهي تحترمها بدقه.
    También ha ratificado diversos instrumentos relativos a los derechos de la mujer. UN كما صدقت الحكومة على عدد من الصكوك المتصلة بحقوق المرأة.
    En la 43ª sesión, el Presidente de la Comisión Consultiva se refirió en forma consolidada a los tres proyectos de resolución relativos a los derechos humanos. UN ١٥ - في الجلسة ٤٣، قال رئيس اللجنة الاستشارية إنه سيقدم تقريره عن ثلاثة مشاريع قرارات تتعلق بحقوق اﻹنسان في بيان واحد.
    Se modificaron diversos artículos de la Constitución relativos a los derechos y deberes individuales, a la defensa nacional, la economía, la reforma agraria, las finanzas públicas, la educación y la cultura y la organización del Estado. UN فعُدلت مواد الدستور المتعلقة بالحقوق والواجبات الفردية، والدفاع القومي، والاقتصاد، واﻹصلاح الزراعي، والمالية العامة، والتربية والثقافة، وهيكل الحكومة.
    Esas garantías se deben contemplar en el estatuto del tribunal y su alcance no ha de ser menor que el previsto en los instrumentos relativos a los derechos humanos. UN فيجب النص على هذه الضمانات في النظام اﻷساسي للمحكمة. ولا يمكنها أن تتراجع عما تنص عليه الصكوك المتعلقة بحقوق
    Más allá de los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos, la obligación del Estado es primero para con el pueblo que representa y sirve. UN وفيمـــــا يتخطى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الانسان، فواجب كل دولة هو أولا تجاه الشعب الذي تمثله وتعمل على خدمته.
    Para ello, los Estados deben adherirse incondicionalmente a los diferentes instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos. UN ولتحقيق ذلك يجب على الدول أن تنضم دون إبداء أية تحفظات إلى الصكوك الدولية المختلفة المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    El propósito de la Mesa Redonda era destacar los aspectos del Acuerdo de Paz relativos a los derechos humanos y darles la importancia que merecen. UN وكان الهدف من اجتماع المائدة المستديرة هو إبراز جوانب اتفاق السلام المتعلقة بحقوق اﻹنسان وإعطائها وزنا كافيا.
    El Yemen se ha adherido a la mayoría de los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos y, en particular, a los dos pactos mencionados. UN وأردف قائلا إن اليمن انضم إلى معظم الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وعلى اﻷخص إلى العهدين المذكورين.
    Por ello, la situación de estas minorías debe estudiarse en el contexto de los temas relativos a los derechos humanos. UN ومن ثم ينبغي النظر إلى حالتهم في سياق المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Por lo demás, el régimen de Viena debe aplicarse a todos los tratados, sin excluir los relativos a los derechos humanos. UN ثم إن نظام فيينا ينبغي أن يسري على جميع المعاهدات، بما فيها المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    En consecuencia, las Naciones Unidas deben dirigir su atención a las regiones del mundo donde no pueden aplicarse los principios relativos a los derechos humanos. UN ومن ثم ينبغي لﻷمم المتحدة أن توجه اهتمامها الى مناطق العالم التي لا يتسنى فيها تنفيذ المبادئ المتصلة بحقوق اﻹنسان.
    Verificación de otros compromisos relativos a los derechos humanos UN التحقق من الالتزامات اﻷخرى المتصلة بحقوق اﻹنسان
    Los casos relativos a los derechos humanos se dirigen directamente al Tribunal Constitucional. UN فالحالات التي تتعلق بحقوق الإنسان توجه مباشرة إلى المحكمة الدستورية.
    También instó a los gobiernos a que cumplieran plenamente todas sus obligaciones y compromisos internacionales y regionales relativos a los derechos económicos de la mujer y a que fomentaran la educación de ésta, en particular la educación sobre sus derechos. UN وناشدت الحكومات الامتثال التام لجميع ارتباطاتها والتزاماتها الدولية واﻹقليمية المتعلقة بالحقوق الاقتصادية للمرأة، وبتعزيز تعليم المرأة، بما في ذلك تعليمها حقوقها.
    Afirmamos nuestra intención de redoblar nuestros esfuerzos por acatar las disposiciones de la Declaración Universal y de todos los demás instrumentos pertinentes relativos a los derechos humanos. UN التقيد بالحقوق المنصوص عليها في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وسائر الصكوك واﻹعلانات الدولية ذات الصلة بحقوق اﻹنسان.
    :: Asuntos sin resolver relativos a los derechos de la propiedad intelectual UN :: قضايا لم تحل بعد في مجال حقوق الملكية الفردية
    Hace 50 años, en la Declaración se establecieron una serie de principios que han inspirado a los redactores de instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos. UN فقبل ٥٠ عاما، وضع اﻹعلان مجموعة مبادئ ألهمت واضعي الصكوك الدولية بشأن حقوق اﻹنسان.
    Uganda seguirá evaluando objetivamente los demás instrumentos relativos a los derechos humanos. UN وستواصل أوغندا تقييمها الموضوعي للصكوك اﻷخرى الخاصة بحقوق اﻹنسان.
    La posición de Jordania concuerda con los convenios internacionales y regionales relativos a los derechos del niño y este protocolo constituye una adición valiosa a las actividades nacionales e internacionales que se están haciendo en lo que respecta a los derechos del niño. UN وإن هذا البروتوكول هو بمثابة إضافة جديدة قيﱢمة للجهود الدولية والوطنية فيما يتعلق بحقوق الطفل.
    Informes iniciales presentados por los Estados Partes en el Pacto relativos a los derechos enunciados en los artículos 1 a 15: Nigeria UN التقارير الأولية المقدمة من الدول الأطراف في العهد بشأن الحقوق التي تتناولها المواد من 1 إلى 15: نيجيريا
    De los litigios relativos a los derechos civiles entiende exclusivamente el poder judicial. UN ويقتصر حق النظر في المنازعات المتصلة بالحقوق المدنية على السلطة القضائية دون سواها.
    :: Finlandia ha ratificado unos 60 convenios internacionales relativos a los derechos humanos. UN :: صادقت فنلندا على نحـو 60 اتفاقية دولية تتصل بحقوق الإنسان.
    Explicó en más detalle el marco jurídico de su labor y sus prioridades, refiriéndose a los instrumentos pertinentes relativos a los derechos humanos y la violencia contra la mujer. UN وأوضحت كذلك اﻹطار القانوني لعملها واﻷولويات التي تسعى الى تحقيقها، فأشارت الى الصكوك ذات الصلة التي تتناول حقوق الانسان الخاصة بالمرأة والعنف الذي يرتكب ضدها.
    III. RATIFICACIÓN DE OTROS INSTRUMENTOS INTERNACIONALES CLAVE relativos a los derechos HUMANOS UN ثالثاً- التصديق على صكوك دولية أخرى رئيسية متعلقة بحقوق الإنسان
    Además, se divulgan materiales promocionales sobre temas relativos a los derechos sociales básicos. UN وعلاوة على ذلك، يجري تعميم المواد الإعلامية التي تعالج مواضيع تتعلق بالحقوق الاجتماعية الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more