"representan" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتمثل
        
    • تشكل
        
    • يمثل
        
    • يمثلون
        
    • وتشكل
        
    • يشكل
        
    • تشكله
        
    • يشكلون
        
    • يمثلان
        
    • ويمثل
        
    • يمثلن
        
    • تمثله
        
    • يشكلن
        
    • تمثلها
        
    • تعكس
        
    Las pérdidas de efectivo representan las cuentas incobrables pendientes de pago amortizadas. UN وتمثل الخسائر النقدية حسابات مستحقة غير قابلة للتحصيل تم شطبها.
    En conjunto, estos países representan el 75% de la población del mundo árabe. UN وتمثل هذه البلدان، مجتمعة، ٧٥ في المائة من سكان العالم العربي.
    Desde 1979 el papel y las responsabilidades de las mujeres, que representan aproximadamente el 60% de la población adulta, han aumentado de manera impresionante. UN ومنذ عام ٩٧٩١ زاد بدرجة كبيرة دور المرأة ومسؤولياتها، وهي التي تشكل تقريبا ٠٦ في المائة من مجموع السكان البالغين.
    Vale la pena recordar los gastos militares de todos los países en desarrollo juntos representan solamente el 16% de los gastos militares mundiales. UN ومن الجدير بالذكر أن مجموع اﻹنفاق العسكري للبلدان النامية مجتمعة لا يمثل سوى ١٦ في المائة من اﻹنفاق العسكري العالمي.
    Ellos representan a pueblos que han sufrido prolongadamente durante los últimos tiempos. UN إنهم يمثلون شعوبا تعرضت لﻹساءات أمدا طويلا في الماضي القريب.
    Las transacciones entre países desarrollados, en particular entre países vecinos, representan desde 1970 más de las tres quintas partes de intercambio. UN وتمثل المعاملات بين البلدان المتقدمة، وخاصة بين البلدان المتجاورة، منذ ٢٧٩١ ما يزيد على ثلاثة أخماس هذه التجارة.
    Los productos agrícolas representan aproximadamente el 10% del valor del comercio mundial en mercaderías. UN وتمثل المنتجات الزراعية نحو ١٠ في المائة من قيمة التجارة السلعية العالمية.
    Las mujeres representan aproximadamente el 40% de la población económicamente activa de Singapur. UN وتمثل المرأة نحو ٤٠ في المائة من قوة العمل في سنغافورة.
    En las granjas estatales, las mujeres representan aproximadamente el 40% de los trabajadores que realizan trabajos físicos pesados. UN وفي المزارع الحكومية، تشكل المرأة حوالي ٤٠ في المائة من إجمالي القائمين بأعمال جسمانية شاقة.
    El peligro que representan estas armas, desgraciadamente adaptadas a todo tipo de conflictos, grandes o pequeños, es real. UN فهذه اﻷسلحة التي تستعمل لسوء الحظ في جميع أشكال النزاعات، كبيرها وصغيرها، تشكل خطرا حقيقيا.
    Las mujeres son la categoría social predominante en el Afganistán y se estima que representan el 55% o más de la población. UN فالمرأة تشكل أكبر فئة اجتماعية في المجتمع الأفغاني، حيث تقدر نسبة النساء ب55 في المائة أو أكثر من السكان.
    Los refugiados bhutaneses y de Myanmar representan también importantes grupos de beneficiarios. UN كما يمثل اللاجئون من بوتان وميانمار مجموعتين كبيرتين من المستفيدين.
    En términos globales, estos resultados representan una tasa de aplicación de recursos del 101%. UN وبوجه اﻹجمال، فإن هذا اﻷداء يمثل معدل اﻹنجاز بنسبة ١٠١ في المائة.
    Los jóvenes representan más del 50% de la población de Etiopía y, por consiguiente, su bienestar es una prioridad para el Gobierno. UN وأضاف أن الشباب يمثلون أكثر من ٥٠ في المائة من سكان اثيوبيا، ومن ثم تحظى رعايتهم باﻷولوية لدى حكومته.
    Las estudiantes femeninas representan el 44% del total de la población estudiantil en la Faja de Gaza y el 46% en la Ribera Occidental. UN وتشكل نسبة الطالبات ٤٤ في المائة من مجموع عدد الدارسين في قطاع غزة و ٤٦ في المائة في الضفة الغربية.
    Las mujeres tienen un acceso limitado a la tierra, mientras que los hombres representan el 87% de los propietarios. UN أما النساء فإمكانية حيازتهن لﻷرض محدودة، في حين يشكل الرجال ٨٧ في المائة من مالكي اﻷرض.
    Somos plenamente conscientes del peligro que ciertas actividades criminales transnacionales representan para los países más pequeños y vulnerables. UN وندرك تماما الخطر الذي تشكله بعض الأنشطة الإجرامية العابرة للحدود الوطنية على أصغر البلدان وأضعفها.
    Los líderes talibanes que siguen libres representan un peligro para el nuevo Gobierno afgano emergente. UN فزعماء طالبان الذين ما زالوا مطلقي السراح يشكلون خطرا على الحكومة الأفغانية الوليدة.
    representan un despilfarro de recursos y son una causa fundamental de inestabilidad política en muchas regiones del mundo. UN وهما يمثلان تبديدا للموارد ويعدان سببا رئيسيا لعدم الاستقرار السياسي في العديد من مناطق العالم.
    Los refugiados y personas desplazadas representan casi el 6% de la población actual de Croacia. UN ويمثل اللاجئون والمشردون ٦ في المائة تقريبا من التعداد الحالي للسكان في كرواتيا.
    Las mujeres elegidas miembros del Fono General ya no representan a los comités de mujeres sino a la población de las aldeas. UN فالنساء المنتخبات في مجلس الفونو العام لم يعدن يمثلن لجنة النساء بل هن مسؤولات عن تمثيل جميع أهل القرية.
    Tampoco es extraño que desagrade a muchos países la discriminación que representan los miembros permanentes y su derecho privilegiado al veto. UN وليس من الغريب أن كثيرا من البلدان لا يعجبها التمييز الذي تمثله العضوية الدائمة وحق النقض المترتب عليها.
    Sin embargo, en la función pública, la falta de cualificación impide avanzar profesionalmente a las mujeres, que representan la tercera parte del personal. UN غير أن الافتقار إلى المؤهلات في الخدمة المدنية يعيق تقدم النساء في حياتهن العملية، علماً بأنهن يشكلن ثلث عدد العاملين.
    Esta cuestión debe ser encarada sin ambages por los Estados Miembros de la Organización mundial y los pueblos que ellos representan. UN وهذا أمر يتعين على الدول اﻷعضاء في المنظمة الدولية والشعوب التي تمثلها أن تجابهه بإخلاص وواقعية.
    25.99 Las necesidades estimadas de 6.993.600 dólares, que representan un crecimiento de los recursos de 104.400 dólares, se refieren a los siguientes gastos: UN ٥٢-٩٩ تتعلق الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٦٠٠ ٩٩٣ ٦ دولار، التي تعكس نموا في الموارد يبلغ ٤٠٠ ١٠٤ دولار، بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more