"respeta" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحترم
        
    • يحترم
        
    • وتحترم
        
    • يحترمك
        
    • يراعي
        
    • احترام
        
    • احترم
        
    • يحترمني
        
    • ويحترم
        
    • إحترام
        
    • احترامه
        
    • الإحترام
        
    • إحترم
        
    • تتقيد
        
    • احترامها
        
    Es independiente, respeta el derecho internacional y respeta a su propio pueblo, y no debería necesitar el permiso de nadie para armarse y defenderse. UN وهي دولة مستقلة تحترم القانون الدولي وتحترم شعبها وينبغي ألا تحتاج إلى الاستئذان من أحد بأن تتسلح وتدافع عن نفسها.
    El Estado reconoce y respeta el aporte de las organizaciones no gubernamentales de defensa de los derechos humanos. UN وتعترف الدولة بالمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان كما أنها تحترم الدور الذي تقوم به.
    Su objetivo es promover el debate público sobre la cuestión, aunque respeta las opiniones de todos los Estados Miembros. UN وإن هدفها هو تشجيع إجراء نقاش عام حول المسألة. وقالت إنها تحترم آراء جميع الدول اﻷعضاء.
    Su delegación convino en aplazar el debate del tema porque respeta la adhesión de Ucrania al principio de consenso. UN وقال إن وفده وافق على تأجيل مناقشة هذا البند ﻷنه يحترم التزام أوكرانيا بمبدأ توافق اﻵراء.
    La contaminación no respeta fronteras y, por tanto, debe ser objeto de medidas mundiales. UN فالتلوث لا يحترم أية حدود ولذلك لا بد من مواجهته بإجراء عالمي.
    Igualmente, respeta sus obligaciones aplicando otros convenios relativos a los derechos humanos. UN كما تحترم واجباتها التزاماً منها بالاتفاقيات الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان.
    La población colombiana es predominantemente católica pero el Estado respeta los demás cultos. UN فأكثرية سكان كولومبيا هم من الكاثوليك لكن الدولة تحترم المعتقدات الأخرى.
    Si el resultado del proceso de paz respeta estos principios, recibirá todo el apoyo de la comunidad internacional. UN وإن أي نتيجة لعملية سلام تحترم المبادئ المذكورة أعلاه ستحظى بتأييد كامل من المجتمع الدولي.
    Túnez se siente comprometido con los principios de la democracia y respeta la voluntad de los pueblos de orde-nar sus propios asuntos a través de instituciones demo-cráticas. UN تلتزم تونس بمبادئ الديمقراطية، وهي تحترم إرادة الشعوب في إدارة شؤونها عن طريق المؤسسات الديمقراطية.
    El Gobierno del Paraguay respeta las libertades y promueve la justicia; se esfuerza por ampliar las oportunidades de bienestar y por fomentar el desarrollo humano. UN إن حكومة باراغواي تحترم الحرية وتعزز العدالة؛ وتسعى جاهدة إلى زيادة فرص النمو والرفاه للبشر.
    La República de Eslovenia respeta las sanciones y está cooperando con todos los esfuerzos que lleva a cabo la comunidad internacional con el propósito de llevar la paz a esos países. UN إن جمهورية سلوفينيا تحترم الجزاءات وتتعاون مع المجتمع الدولي في جميع الجهود التي يبذلها ﻹحلال السلم في تلك البلدان.
    La Comisión se está desviando hacia un debate sobre conceptos. El orador reitera que Costa Rica respeta absolutamente la diversidad cultural. UN واللجنة غارقة في مناقشة المفاهيم، وهو يجد لزاماً عليه أن يؤكد أن بلده يحترم التنوع الثقافي احتراماً مطلقاً.
    No respeta fronteras, y no es una manera aceptable ni efectiva de fomentar ninguna causa. UN إنــه لا يحترم الحدود، وهو ليس سبيلا مقبولا ولا فعالا لتعزيز أي قضية.
    Su delegación respeta la elección realizada por los países que decidieron aplicar una moratoria voluntaria de la pena de muerte, o abolirla. UN وقالت إن وفد بلدها يحترم اختيار البلدان التي قررت أن تطبّق بصورة طوعية وقفاً على عقوبة الإعدام أو إلغاءها.
    Un procedimiento no es objetivo ni razonable si no respeta las garantías procesales básicas. UN ولا يكون الإجراء موضوعياً ومعقولاً إذا لم يحترم المتطلبات الأساسية لعدالة الإجراءات.
    El Estado Parte respeta el hecho de que los autores y su hija son una unidad familiar y no intenta dividirla ni destruirla. UN وتحترم الدولة الطرف واقع أن صاحبي البلاغ وابنتهما يكونون وحدة أسرية، وهي لا تسعى إلى تفكيك هذه الوحدة أو تدميرها.
    Chase te respeta pero se siente más cómodo trabajando conmigo, somos viejos conocidos. Open Subtitles تشايس يحترمك لكنه يرتاح بالعمل معي لأنه يعرفني منذ وقت اطول
    La pandemia del SIDA no respeta fronteras nacionales ni regionales, y presenta un problema mundial. UN إن وباء الإيدز لا يراعي الحدود القطرية أو الإقليمية، وهو يمثل مشكلة عالمية.
    Asimismo, el Estado parte asegura que se respeta la confidencialidad de las denuncias, aunque no especifica en virtud de qué ley. UN كما أن الدولة الطرف تؤكد احترام سرية الشكاوى من دون أن تشير إلى القانون الذي ينص على ذلك.
    Si se respeta, conducirá progresivamente a la existencia de un mayor número de escuelas inclusivas. UN وإذا احترم مبدأ إمكانية الوصول، فسيؤدي ذلك تدريجياً إلى المزيد من المدارس الجامعة.
    Es desagradecido y no me hace sentirme realizado, pero al menos nadie me respeta. Open Subtitles أنه غير مرضي ولا أشكر عليه لكن على الأقل لا احد يحترمني
    Ese cuestionario tiene por objeto controlar o verificar si el candidato es suficientemente leal al Estado y si respeta el orden democrático. UN والغرض من هذا الاستبيان هو مراقبة أو تبين ما إذا كان المرشح يتحلى بالاخلاص اللازم للدولة ويحترم النظام الديمقراطي.
    De pronto se respeta nuestro gusto de maneras nunca antes vistas. TED فجأة أصبح ذوقنا موضع إحترام بطريقة لم تكن من قبل.
    En la práctica, este límite se rebasa más que se respeta. UN ومن الناحية العملية، يجري تجاوز هذا الحد أكثر مما يجري احترامه.
    Al menos a Lassard lo respetan sus hombres. ¿Quién lo respeta a usted? Open Subtitles على الأقل لاسارد عِنْدَهُ الإحترامُ من رجالِه. لمن الإحترام عِنْدَكَ؟
    " respeta el poder de Dios o arriésgate al apocalipsis". Open Subtitles إحترم قوة الرب أو ستواجه الهلاك
    También respeta rigurosamente la aplicación del principio de igualdad de oportunidades de acceso y de rendimiento en la educación. UN كما أنها تتقيد على نحو صارم بتطبيق مبدإ المساواة في فرص الوصول إلى التعليم والنجاح فيه.
    A lo largo de toda su historia, ha demostrado que se respeta demasiado a sí misma para actuar bajo presión. UN وقد برهنت كوبا عبر تاريخها عن أن احترامها لنفسها يصل إلى حد يمنعها من التصرف تحت اﻹكراه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more