| Es independiente, respeta el derecho internacional y respeta a su propio pueblo, y no debería necesitar el permiso de nadie para armarse y defenderse. | UN | وهي دولة مستقلة تحترم القانون الدولي وتحترم شعبها وينبغي ألا تحتاج إلى الاستئذان من أحد بأن تتسلح وتدافع عن نفسها. |
| El Estado reconoce y respeta el aporte de las organizaciones no gubernamentales de defensa de los derechos humanos. | UN | وتعترف الدولة بالمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان كما أنها تحترم الدور الذي تقوم به. |
| Su objetivo es promover el debate público sobre la cuestión, aunque respeta las opiniones de todos los Estados Miembros. | UN | وإن هدفها هو تشجيع إجراء نقاش عام حول المسألة. وقالت إنها تحترم آراء جميع الدول اﻷعضاء. |
| Su delegación convino en aplazar el debate del tema porque respeta la adhesión de Ucrania al principio de consenso. | UN | وقال إن وفده وافق على تأجيل مناقشة هذا البند ﻷنه يحترم التزام أوكرانيا بمبدأ توافق اﻵراء. |
| La contaminación no respeta fronteras y, por tanto, debe ser objeto de medidas mundiales. | UN | فالتلوث لا يحترم أية حدود ولذلك لا بد من مواجهته بإجراء عالمي. |
| Igualmente, respeta sus obligaciones aplicando otros convenios relativos a los derechos humanos. | UN | كما تحترم واجباتها التزاماً منها بالاتفاقيات الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان. |
| La población colombiana es predominantemente católica pero el Estado respeta los demás cultos. | UN | فأكثرية سكان كولومبيا هم من الكاثوليك لكن الدولة تحترم المعتقدات الأخرى. |
| Si el resultado del proceso de paz respeta estos principios, recibirá todo el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وإن أي نتيجة لعملية سلام تحترم المبادئ المذكورة أعلاه ستحظى بتأييد كامل من المجتمع الدولي. |
| Túnez se siente comprometido con los principios de la democracia y respeta la voluntad de los pueblos de orde-nar sus propios asuntos a través de instituciones demo-cráticas. | UN | تلتزم تونس بمبادئ الديمقراطية، وهي تحترم إرادة الشعوب في إدارة شؤونها عن طريق المؤسسات الديمقراطية. |
| El Gobierno del Paraguay respeta las libertades y promueve la justicia; se esfuerza por ampliar las oportunidades de bienestar y por fomentar el desarrollo humano. | UN | إن حكومة باراغواي تحترم الحرية وتعزز العدالة؛ وتسعى جاهدة إلى زيادة فرص النمو والرفاه للبشر. |
| La República de Eslovenia respeta las sanciones y está cooperando con todos los esfuerzos que lleva a cabo la comunidad internacional con el propósito de llevar la paz a esos países. | UN | إن جمهورية سلوفينيا تحترم الجزاءات وتتعاون مع المجتمع الدولي في جميع الجهود التي يبذلها ﻹحلال السلم في تلك البلدان. |
| La Comisión se está desviando hacia un debate sobre conceptos. El orador reitera que Costa Rica respeta absolutamente la diversidad cultural. | UN | واللجنة غارقة في مناقشة المفاهيم، وهو يجد لزاماً عليه أن يؤكد أن بلده يحترم التنوع الثقافي احتراماً مطلقاً. |
| No respeta fronteras, y no es una manera aceptable ni efectiva de fomentar ninguna causa. | UN | إنــه لا يحترم الحدود، وهو ليس سبيلا مقبولا ولا فعالا لتعزيز أي قضية. |
| Su delegación respeta la elección realizada por los países que decidieron aplicar una moratoria voluntaria de la pena de muerte, o abolirla. | UN | وقالت إن وفد بلدها يحترم اختيار البلدان التي قررت أن تطبّق بصورة طوعية وقفاً على عقوبة الإعدام أو إلغاءها. |
| Un procedimiento no es objetivo ni razonable si no respeta las garantías procesales básicas. | UN | ولا يكون الإجراء موضوعياً ومعقولاً إذا لم يحترم المتطلبات الأساسية لعدالة الإجراءات. |
| El Estado Parte respeta el hecho de que los autores y su hija son una unidad familiar y no intenta dividirla ni destruirla. | UN | وتحترم الدولة الطرف واقع أن صاحبي البلاغ وابنتهما يكونون وحدة أسرية، وهي لا تسعى إلى تفكيك هذه الوحدة أو تدميرها. |
| Chase te respeta pero se siente más cómodo trabajando conmigo, somos viejos conocidos. | Open Subtitles | تشايس يحترمك لكنه يرتاح بالعمل معي لأنه يعرفني منذ وقت اطول |
| La pandemia del SIDA no respeta fronteras nacionales ni regionales, y presenta un problema mundial. | UN | إن وباء الإيدز لا يراعي الحدود القطرية أو الإقليمية، وهو يمثل مشكلة عالمية. |
| Asimismo, el Estado parte asegura que se respeta la confidencialidad de las denuncias, aunque no especifica en virtud de qué ley. | UN | كما أن الدولة الطرف تؤكد احترام سرية الشكاوى من دون أن تشير إلى القانون الذي ينص على ذلك. |
| Si se respeta, conducirá progresivamente a la existencia de un mayor número de escuelas inclusivas. | UN | وإذا احترم مبدأ إمكانية الوصول، فسيؤدي ذلك تدريجياً إلى المزيد من المدارس الجامعة. |
| Es desagradecido y no me hace sentirme realizado, pero al menos nadie me respeta. | Open Subtitles | أنه غير مرضي ولا أشكر عليه لكن على الأقل لا احد يحترمني |
| Ese cuestionario tiene por objeto controlar o verificar si el candidato es suficientemente leal al Estado y si respeta el orden democrático. | UN | والغرض من هذا الاستبيان هو مراقبة أو تبين ما إذا كان المرشح يتحلى بالاخلاص اللازم للدولة ويحترم النظام الديمقراطي. |
| De pronto se respeta nuestro gusto de maneras nunca antes vistas. | TED | فجأة أصبح ذوقنا موضع إحترام بطريقة لم تكن من قبل. |
| En la práctica, este límite se rebasa más que se respeta. | UN | ومن الناحية العملية، يجري تجاوز هذا الحد أكثر مما يجري احترامه. |
| Al menos a Lassard lo respetan sus hombres. ¿Quién lo respeta a usted? | Open Subtitles | على الأقل لاسارد عِنْدَهُ الإحترامُ من رجالِه. لمن الإحترام عِنْدَكَ؟ |
| " respeta el poder de Dios o arriésgate al apocalipsis". | Open Subtitles | إحترم قوة الرب أو ستواجه الهلاك |
| También respeta rigurosamente la aplicación del principio de igualdad de oportunidades de acceso y de rendimiento en la educación. | UN | كما أنها تتقيد على نحو صارم بتطبيق مبدإ المساواة في فرص الوصول إلى التعليم والنجاح فيه. |
| A lo largo de toda su historia, ha demostrado que se respeta demasiado a sí misma para actuar bajo presión. | UN | وقد برهنت كوبا عبر تاريخها عن أن احترامها لنفسها يصل إلى حد يمنعها من التصرف تحت اﻹكراه. |