También sabemos que nunca funcionará el desarrollo sostenible sin los derechos humanos. | UN | كذلك نعلم أن التنمية المستدامة لن تنجح بدون حقـــوق الانسان. |
sabemos que la pobreza, la falta de empleo productivo y la desintegración social son una ofensa a la dignidad humana. | UN | ونحن نعلم أن الفقر، والافتقار إلى العمالة المنتجة والتفكك الاجتماعي هذه كلها عوامل تحط من كرامة اﻹنسان. |
Sr. Presidente: En cuanto a usted, sabemos que la antorcha que se le confió está en buenas manos. | UN | أما بالنسبة إليكم، سيدي الرئيس، فنحن نعرف أن الشعلة التي تسلمتوها هي في أيد أمينة. |
sabemos que para conseguir resultados tendremos que hacer muchos esfuerzos y que el primer paso es un compromiso firme de ayuda económica. | UN | ونحن نعلم أنه من الضروري بذل جهود كبيرة لتحقيق نتائج، وأن الخطوة الأولى هي التزام قوي بتقديم مساعدة مالية. |
sabemos que no es así como tú lo haces porque nosotras estamos haciendo todo. | Open Subtitles | نحن نعلم أنك لا تقومين بها هكذا لأننا نحن نقوم بكل شيء |
sabemos que es probable que no todos los elementos del conjunto de propuestas del Secretario General reciban el acuerdo general. | UN | إننا نعلم أن كل عنصر من عناصر المجموعة الكاملة لمقترحات اﻷميــن العــام قد لا يتفق عليــه الجميع. |
Pero en el Asia meridional sabemos que nuestros éxitos son acumulativos, resistentes y duraderos. | UN | بيد أننا في جنوب آسيا نعلم أن إنجازاتنا متصاعدة ودائمة وبعيدة المدة. |
Todos sabemos que una cadena es tan fuerte como su eslabón más débil. | UN | فإننا جميعا نعلم أن قوة السلسلة لا تتجاوز قوة أضعف حلقاتها. |
Sr. Presidente: Todos sabemos que quien ostenta el cargo, siempre tiene preocupaciones. | UN | وكلنا نعلم أن الرأس التي تحمل التاج تظل دائما قلقة. |
sabemos que la capacidad sigue siendo un obstáculo importante, especialmente en los países más pobres. | UN | نعرف أن القدرة تبقى عقبة رئيسية، على وجه الخصوص في أشد البلدان فقرا. |
Como miembros de las generaciones que vivieron después del Holocausto, sabemos que el genocidio no sólo supone el asesinato en masa de seres humanos. | UN | ولكوننا من أفراد الأجيال التي تعيش بعد وقوع المحرقة، نعرف أن الإبادة الجماعية لا تعني فقط القتل الجماعي لبني البشر. |
Sin embargo, sabemos que muchos de los objetivos están muy lejos de ser alcanzados. | UN | إلا أننا نعرف أن العديد من الأهداف أبعد من أن يتسنى تحقيقها. |
sabemos que en breve vamos a tener ocasión de debatir esta cuestión de manera oficiosa. | UN | ونحن نعلم أنه ستكون لدينا فرصة لمناقشة هذه المسألة بطريقة غير رسمية قريباً. |
sabemos que enviaste a Cahill para destruir la antena y así colarte en la isla y robar nuestra información. | Open Subtitles | نحن نعلم أنك أرسلت كاهيل لتحرق طبق الإرسال حتى يمكنك التسلل إلى الجزيرة و تسرق معلوماتنا |
Al hombre que lo hizo, lo atrapan siempre y usted y yo sabemos que no siempre resulta así. | Open Subtitles | اعنى ان المجرم دائما يتم الأمساك به, انا و انت نعلم ان هكذا ليس الأمر |
sabemos que quienes sufren las diversas crisis en el mundo tienen la esperanza de que las Naciones Unidas puedan hacer algo al respecto. | UN | ونعلم أن الذين هم ضحايا مختلف اﻷزمات الحاصلة في العالم يأملون أن يكون بوسع اﻷمم المتحدة أن تفعــل شيأ لصالحهــم. |
Bueno, las personas antes creían que había una fuerza vital para pode vivir, y sabemos que eso no es realmente cierto para nada. | TED | حسناً, أنت تعلم الناس كانت تعتقد أنه كان هناك قوة حياة للعيش. نحن الآن نعلم بأن هذا غير صحيح مطلقاً. |
Todos sabemos que los Gobiernos por sí solos no pueden hacer mucho. | UN | وجميعنا يعرف أن الحكومات وحدها لا تستطيع أن تفعل الكثير. |
sabemos que los bebés sufren de celos. | TED | نعلم أنّ الرّضع يستطيعون الاحساس بالغيرة. |
sabemos que pasan necesidades... y que están con quienes demostraron ser nuestros amigos. | Open Subtitles | نعرف أنك محتاج وانك هنا بين اولئك الذين اثبتوا انهم اصدقائنا |
sabemos que ese Estado está presionando a los miembros de la Asamblea General para compensar la disminución de su contribución en un 5%. | UN | نحن نعلم أنهم يستدعون اﻵن بعض أعضاء الجمعية العامة من الدول ليطلبوا منهم دفع نسبة ٥ في المائة عوضا عنهم. |
sabemos que el médico estadounidense promedio interrumpe a sus pacientes cada 14 segundos. | TED | نحن نعرف أن الطبيب الأمريكي العادي يقاطع مريضه في 14 ثانية. |
Ese no es el tema. Los dos sabemos que hay más que eso. | Open Subtitles | هذا ليس بيت القصيد، نعرف أنّ في الأمر أكثر من ذلك. |
Ahora, sabemos que Rusia y China tienen programas activos similares, pero creemos que podemos saltar lo que hacen por años. | Open Subtitles | والآن نعرف بأن لدى روسيا والصينيين برامج نشطة مماثلة لكننا نعتقد بأننا سنتخطى ما يقومون به بسنوات |
sabemos que sigue habiendo puntos de vista diferentes y preocupaciones en relación con este tema. | UN | ونحن نعرف أنه ما زالت توجد آراء واهتمامات مختلفة فيما يتعلق بهذه القضية. |