Según esta disposición, las condiciones y los plazos en que se puede restringir la salida de la República son los siguientes: | UN | وطبقا لتلك القائمة، ترد فيما يلي الظروف والفترات التي يجوز فيها تقييد حق المواطن في مغادرة أراضي الجمهورية: |
Lo cual desde luego no nos consuela de la salida de Sir Michael Weston, que tiene más sentido del humor que el Embajador Illanes. | UN | ولكن ليس لنا في ذلك عزاء في مغادرة السير مايكل وستون الذي يميل إلى روح النكتة أكثر من السفير إيانيس. |
Cuando la aduana determine el ingreso o salida de este tipo de mercancías lo informa a la autoridad competente. | UN | ومتى ما كشفت السلطات الجمركية دخول أو خروج هذا النوع من السلع، بادرت بإعلام السلطات المختصة. |
Una de las estrategias de salida de la pobreza es el empleo. | UN | وتتمثل إحدى استراتيجيات الخروج من الفقر في توفير فرص العمل. |
Vamos, por lo menos ahora sabemos que hay una salida de aquí. | Open Subtitles | علي الاقل , نعلم الآن بوجود طريق للخروج من هنا |
Un liderazgo correcto puede ayudar a hallar una salida de una situación de estancamiento. | UN | فالزعامة الحقة يمكن أن تساعد في إيجاد مخرج من هذا الطريق المسدود. |
El autor obtuvo una autorización de salida de sus superiores, pero no la autorización de los servicios secretos que exigía la ley. | UN | وقد حصل صاحب الشكوى على تصريح مغادرة البلد من رؤسائه لكنه لم يحصل على التصريح المطلوب من الشرطة السرية. |
En 2004 se modificó el régimen de permisos de salida de Turkmenistán. | UN | وفي عام 2004 أُلغي نظام العمل برخصة مغادرة إقليم تركمانستان. |
Las instrucciones pretenden desalentar la salida de los serbios de dichas zonas, especialmente de las personas con edad militar. | UN | وتتفق هذه التعليمات مع سياسة عدم تشجيع الصرب على مغادرة هذه المناطق، لا سيما الذين يبلغون سن التجنيد. |
salida de Johannesburgo para Maputo 18.30 horas | UN | الساعة ٠٠/١٧ مغادرة جوهانسبرغ إلى مابوتو |
Esta fecha se refiere a la salida de Kuwait o del Iraq. | UN | وهذا التاريخ يشير إلى تاريخ مغادرة الكويت أو العراق. |
En paralelo a la salida de trabajadores extranjeros ilegales, se promovió de manera rigurosa el empleo de la mujer saudita. | UN | فبالتوازي مع خروج العمال الأجانب المقيمين بصورة غير قانونية، تحسنت للغاية فرص السعوديات في الحصول على عمل. |
En muchos países se observan flujos a la vez de entrada y de salida de personal sanitario. | UN | وتشهد بلدان كثيرة خروج عاملين صحيين من هذه البلدان ودخولهم إليها على السواء. |
Estaba aparcado en un callejón, bloqueando la salida de emergencia del club atrapando a la gente dentro durante el incendio. | Open Subtitles | لقد كانت متوقفة فى الزقاق , تحجب باب الخروج من النادى محاصرة رواد النادى بالداخل اثناء الحريق |
v) Sustitución de las puertas de salida de la cafetería a la terraza por puertas de apertura automática para permitir la salida de emergencia. | UN | ' ٥` إبدال أبواب الخروج من الكافيتريا إلى السطح بأبواب تفتح آليا مجهزة لحالات الطوارئ. |
La única salida de esa habitación es por el ascensor o por las escaleras. | Open Subtitles | الطريق الوحيد للخروج من الغرفه عن طريق المصعد او عن طريق السلالم. |
No, no estaremos... porque vamos a encontrar una salida de alguna forma, de alguna manera. | Open Subtitles | كلا ؛ نحن لم نمت. لأنّنا سنجد طريقة للخروج من هنا بطريقة ما. |
¿Por qué no tomamos la salida de Santa Rosa y vamos primero a Sanford? | Open Subtitles | أتعلم ، لنسلك مخرج سانتا روزا ونذهب إلى سانفورد أولاً موافق ؟ |
la postura tradicional japonesa adoptada por los bien intencionados pero equivocados subalternos ante la salida de sus augustos superiores. | Open Subtitles | كما تم تبنيها من قبل شخص نيته حسنة و لكنه مضلل على خلفية رحيل رؤسائهم المهيبين |
Insistió también en que se permitiera la salida de los soldados neerlandeses. | UN | وأصر أيضا على السماح للجنود الهولنديين بمغادرة مواقعهم متى شاءوا. |
Las copias de certificados de usuario final se habrían conseguido en definitiva, pero sólo después que se había denegado la salida de los helicópteros. | UN | وقد ظهرت في نهاية المطاف نسخ من شهادات المستعمل النهائي ولكن ذلك لم يحدث إلا بعد منع الطائرتين من المغادرة. |
El Comité Especial escuchó testimonios detallados sobre los casos de varios pacientes que habían perdido la vida por habérseles denegado la salida de Gaza. | UN | واستمعت اللجنة الخاصة إلى شهادات مفصّلة بخصوص حالات عدة مرضى رُفض التصريح لهم بالخروج من قطاع غزة ففارقوا الحياة نتيجة لذلك. |
- Justo aquí, salida de las cloacas. - ¿Tenemos que llegar hasta allí? | Open Subtitles | هنا بالضبط مخارج تصريف المياه, علينا ان نمّر خلال هذه ؟ |
Declaro un receso a fin de acompañar a la Ministra a su salida de la Sala del Consejo. | UN | وأعلن الآن تعليق الجلسة حتى يتسنى لي مرافقة وزير الخارجية أثناء خروجها من قاعة المجلس. |
En Malasia, el desempleo se vio contrarrestado inicialmente por la salida de unos 400.000 emigrantes. | UN | 650 - أما في ماليزيا فقد تم التخفيف من حدة البطالة أساسا بخروج نحو 000 400 عامل من العمال المهاجرين. |
:: Trámites de llegada y salida de 286 miembros del personal uniformado de la UNMISS | UN | :: تنفيذ إجراءات تسجيل 286 فردا نظاميا لدى قدومهم إلى البعثة ومغادرتهم إياها |
El control de la inmigración corre a cargo del Departamento de Policía Federal, que es responsable de registrar la entrada y la salida de ciudadanos extranjeros. | UN | وتضطلع إدارة الشرطة الاتحادية بمراقبة الهجرة، وهي مسؤولة عن تسجيل دخول الأجانب إلى البلد وخروجهم منه. |
Declaro unos cuantos minutos de receso para acompañar al Ministro a su salida de la Sala del Consejo. | UN | وأعلن الآن تعليق الجلسة العامة لبضع دقائق حتى يتسنى لي مرافقة وزير الخارجية أثناء خروجه من قاعة المجلس. |