"señaló la" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولاحظت
        
    • وأشار إلى
        
    • وأشارت إلى
        
    • ولاحظ
        
    • أشارت إلى
        
    • ونوهت
        
    • ونوّهت
        
    • ونوه
        
    • وأحاطت علماً
        
    • ووجه الانتباه إلى
        
    • أشار إلى ذلك
        
    • ونوّه
        
    • نوهت
        
    • نوّهت
        
    • نوَّهت اللجنة
        
    señaló la actitud positiva de Costa Rica ante el examen periódico universal, que demostraba su compromiso con los derechos humanos. UN ولاحظت النهج الإيجابي الذي تتبعه كوستاريكا إزاء الاستعراض الدوري الشامل، الأمر الذي ينم عن التزامها بحقوق الإنسان.
    señaló la importancia de la compatibilidad y la complementariedad de los sistemas de teleobservación existentes y futuros. UN ولاحظت أهمية التطابق والتكامل بين نظم الاستشعار من بعد الحالية والمقبلة.
    Como mejora de particular interés, señaló la introducción al informe, que contenía un resumen analítico de las actividades del Consejo. UN وأشار إلى مقدمة التقرير التي تتضمن موجزا تحليليا لأنشطة المجلس، واعتبر ذلك تحسينا ينطوي على أهمية خاصة.
    señaló la difícil situación del poder judicial del Estado debida a los constantes ataques políticos que sufrían sus instituciones. UN وأشار إلى صعوبة الموقف في إطار السلطة القضائية في الدولة نظرا للهجمات السياسية المستمرة ضد مؤسساتها.
    La legislación proyectada sobre igualdad es un elemento positivo pero, como señaló la delegación, el Parlamento no es muy receptivo a tales medidas. UN وأشارت إلى أن مشروع القانون بشأن المساواة تطور جيد، لكن حسبما بيّن الوفد، فإن البرلمان ليس مستجيباً جدا لتلك التدابير.
    Además, el orador señaló la compatibilidad del programa con la evaluación común para los países y el MANUD. UN ولاحظ المتكلم أيضا اتفاق البرنامج القطري مع التقييم القطري الموحد وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    También señaló la necesidad de responder al llamamiento urgente para financiar las operaciones de la secretaría en el período extraordinario de sesiones. UN كما أشارت إلى أنه ينبغي تلبية النداء العاجل الموجه لتوفير التمويل اللازم لخدمات السكرتارية في الدورة الاستثنائية.
    La Comisión también señaló la importancia de la cooperación internacional al abordar estas cuestiones. UN ولاحظت اللجنة أيضا أهمية التعاون الدولي في التصدي لهذه المسائل.
    La Alta Comisionada señaló la importancia de que el país dejara ese período atrás. UN ولاحظت المفوضة السامية أن من اﻷهمية أن يتجاوز البلد تلك الفترة.
    El Gobierno señaló la existencia de un vínculo muy claro entre la prostitución y la adicción a los estupefacientes. UN ولاحظت الحكومة وجود صلة واضحة جداً بين الدعارة وإدمان المخدرات.
    La Argentina señaló la necesidad de adaptar su sector energético al cambio climático. UN ولاحظت الأرجنتين ضرورة تكيف قطاع الطاقة فيها مع تغير المناخ.
    Se señaló la necesidad de establecer una cooperación más estrecha entre los servicios competentes de investigación de los diversos países y de que el Comité desempeñara un papel decisivo a esos efectos. UN وأشار إلى ضرورة تكثيف التعاون بين أجهزة التحريات المختصة في مختلف البلدان، مع اضطلاع اللجنة بدور حاسم في هذا الصدد.
    señaló la necesidad de garantizar la sostenibilidad de los programas incluidos en el marco y la necesidad de ajustar las actividades descritas a proyectos concretos. UN وأشار إلى الحاجة إلى ضمان استدامة البرامج في اﻹطار وضرورة مواءمة اﻷنشطة المبينة مع المشاريع المحددة.
    señaló la necesidad de garantizar la sostenibilidad de los programas incluidos en el marco y la necesidad de ajustar las actividades descritas a proyectos concretos. UN وأشار إلى الحاجة إلى ضمان استدامة البرامج في اﻹطار وضرورة مواءمة اﻷنشطة المبينة مع المشاريع المحددة.
    señaló la cooperación anterior de Bhután con los titulares de mandatos de los procedimientos especiales y formuló una recomendación al respecto. UN وأشارت إلى تعاون بوتان في السابق مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، وقدمت توصية في هذا الصدد.
    señaló la discriminación múltiple que sufrían las personas de edad y la falta de un marco jurídico internacional que las protegiera. UN وأشارت إلى تعدد أشكال التمييز التي يعانيها كبار السن، وعدم وجود إطار قانوني دولي كفيل بتوفير الحماية لهم.
    La oradora señaló la necesidad de entablar negociaciones positivas, realizar esfuerzos constructivos y encarar una responsabilidad conjunta. UN وأشارت إلى ضرورة التفاوض اﻹيجابي، والمساعي البنﱠاءة، والمسؤولية المشتركة.
    Se señaló la importancia de realizar una investigación eficaz de los hechos. UN ولاحظ الفريق العامل أهمية إجراء تحقيقات فعالة في هذه الأحداث.
    También señaló la necesidad de mejorar el derecho de familia, eliminar la violencia contra la mujer y abolir la pena capital. UN ولاحظ مركز الخيام أيضاً الحاجة إلى تحسين قوانين الأسرة وإلى إنهاء العنف ضد المرأة وإلى إلغاء عقوبة الإعدام.
    No obstante, como señaló la Sra. Grego, ese tercer proyecto presentaba el mismo defecto que el segundo, de manera que podía resultar más seguro robustecer los satélites. UN بيد أن هذا المشروع الثالث يعاني، كما أشارت إلى ذلك غريغو، من نفس العيب الذي يعتور المشروع الثاني.
    señaló la importancia de la compatibilidad y complementariedad de los sistemas de teleobservación presentes y futuros, así como la necesidad de continuidad en la adquisición de datos. UN ونوهت بأهمية توافق وتكاملية نظم الاستشعار عن بعد الحالية والمستقبلية، وكذلك بضرورة الاستمرارية في احتياز البيانات.
    La Alta Comisionada señaló la importancia de impedir que se produjeran nuevos actos de terrorismo y violencia y de garantizar que los autores de esos actos respondieran ante la justicia. UN ونوّهت المفوضة السامية بأهمية منع وقوع المزيد من أعمال الارهاب والعنف، وأهمية تقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة.
    También señaló la necesidad de que los países con economías en transición cooperaran entre sí, en esferas como la privatización. UN ونوه أيضا بضرورة أن تتعاون البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية فيما بينها، في مجالات مثل الخصخصة.
    señaló la estrategia sobre educación y diálogo intercultural, y el carácter gratuito y obligatorio de la enseñanza. UN وأحاطت علماً باستراتيجية التعليم والحوار بين الثقافات وبكون التعليم مجانيا وإلزاميا.
    Se señaló la necesidad de que cualquier cambio introducido en este artículo se viera reflejado en el artículo 2. UN ووجه الانتباه إلى ضرورة أن يدرج في المادة ٢ كل تعديل يتم في هذا الصدد.
    Como lo señaló la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en la auditoría realizada en 1997, la adopción de una decisión sobre la fusión propuesta se demoró excesivamente. UN وكما أشار إلى ذلك مكتب خدمات الرقابة الداخلية في مراجعة الحسابات لعام ١٩٩٧، حدث تأخر شديد في اتخاذ قرار بشأن الاندماج.
    También señaló la conveniencia de fortalecer las relaciones con las organizaciones regionales y subregionales pertinentes y, a ese respecto, indicó que la Secretaría colaboraba con algunas de ellas. UN ولاحظ الفريق أيضا أهمية تقوية العلاقات مع المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية ودون الإقليمية، ونوّه في هذا الصدد بتعاون الأمانة العامة مع بعض هذه المنظمات.
    En lo que respecta a la cuestión del acceso a los medicamentos, el Gobierno señaló la elaboración de las Directrices de Administración Clínica así como de un documento sobre la introducción de los medicamentos antirretrovíricos en Zambia. UN أما فيما يتعلق بمسألة إمكانية الحصول على التداوي، فقد نوهت الحكومة بوضع مبادئ توجيهية للإدارة السريرية وكذلك وثيقة لتوجيه عملية إدخال استعمال العقاقير المضادة للريتروفيروسات في زامبيا.
    Con respecto a este último tema, la Liga Howard señaló la extraordinaria velocidad de los avances en la esfera de los dispositivos de seguridad, la delincuencia en la Internet, la vigilancia electrónica de los delincuentes y el uso de la biometría. UN وفيما يتعلق بهذا الموضوع الأخير، نوّهت رابطة هاوارد بخطى التطور غير العادية في ميدان معدات الأمن والجريمة المقترفة عبر الانترنت، والرقابة الالكترونية للجناة واستخدام القياسات البيولوجية.
    Al respecto, señaló la importancia de que los Estados elaboraran legislación relativa al espacio, dado que dicha legislación desempeñaba una importante función en cuanto a reglamentar y promover esas actividades de cooperación. UN وفي هذا الصدد، نوَّهت اللجنة الفرعية بأهمية قيام الدول بصوغ تشريعات فضائية، لأن لتلك التشريعات دوراً مهماً في تنظيم تلك الأنشطة التعاونية وترويجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more