"señalados en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحددة في
        
    • المشار إليها في
        
    • المبينة في
        
    • المذكورة في
        
    • المبيّنة في
        
    • التي تم تحديدها في
        
    • التي ذُكرت في
        
    • التي وردت في
        
    • المحدَّدة في
        
    • المشار إليهم في
        
    • المذكورين في
        
    • التي حُددت في
        
    • أشير إليها في
        
    • المشار اليها في
        
    • الموضحة في
        
    a) Los temas dimanantes del articulado del Convenio, incluidos los señalados en su artículo 18; UN البنود الناشئة عن مواد الإتفاقية، بما فيها تلك المحددة في المادة 18 منها؛
    Problemas señalados en los informes de auditoría interna de la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento en 2004 UN المسألة المحددة في تقارير المراجعة الداخلية المقدمة من مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء في عام 2004
    Principales registros de datos climáticos fundamentales y productos señalados en este informe, y otros datos de valor para los análisis UN سجلات البيانات المناخية الأساسية والمنتجات المحددة في هذا التقرير، وغيرها من البيانات ذات القيمة في إجراء التحليلات
    En el artículo 308 de dicho Código se prevén también penas para todo aquel que pertenezca a una asociación establecida para los fines señalados en el artículo 307 supra. UN كما عاقبت المادة 308 من القانون المذكور كل شخص ينتمي إلى جمعية أنشئت للغاية المشار إليها في المادة 307 أعلاه.
    Algunas delegaciones manifestaron que los 14 objetivos señalados en el párrafo 19.3 parecían más una estrategia que objetivos que se debían cumplir. UN وارتأت بعض الوفود أن اﻟ ١٤ هدفا المبينة في الفقرة تبدو أشبه باستراتيجية لا أشبه بأهداف يلزم تحقيقها.
    Los casos de tortura señalados en los informes VII y VIII de la División de Derechos Humanos aún permanecen impunes. UN ولم يعاقب حتى اﻵن على حالات التعذيب المذكورة في التقريرين السابع والثامن لبعثة حقوق اﻹنسان.
    Sin embargo, considera que, como el ataque también provocó la muerte de dos civiles, debe investigarse y cumple los criterios señalados en el párrafo 34 supra. UN إلاّ أنه، يرى أن الهجوم يستوجب تحقيقاً وأنه يستوفي المعايير المحددة في الفقرة 34 أعلاه ما دام قد أسفر عن قتل مدنيين.
    La Unión Europea apoya los planes de actividades de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna señalados en el informe. UN ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي خطط المكتب بشأن أنشطته المستمرة المحددة في تقريره.
    - la revisión de las políticas y de los programas escolares para reflejar los objetivos señalados en el artículo 29 para los diversos niveles de educación; UN مراجعة السياسات المدرسية ومناهج الدراسة لكي تعكس اﻷهداف المحددة في المادة ٩٢ على مختلف مستويات التعليم؛
    • Realizar estudios relacionados con los problemas señalados en el presente informe. UN ● إجراء المزيد من الدراسات بشأن المسائل المحددة في هذا التقرير.
    La mayoría de los fines específicos señalados en el plan ya se han alcanzado o están en fase de desarrollo. UN وأغلبية الأهداف المعينة المحددة في الخطة قد أنجزت فعلاً أو هي حالياً في مرحلة التطوير.
    - La revisión de las políticas y de los programas escolares para reflejar los objetivos señalados en el artículo 29 para los diversos niveles de educación; UN مراجعة السياسات المدرسية ومناهج الدراسة لكي تعكس الأهداف المحددة في المادة 29 على مختلف مستويات التعليم؛
    ¿Qué medidas se han adoptado para cooperar en los ámbitos señalados en estos apartados? UN ما هي التدابير المتخذة للتعاون في الميادين المشار إليها في هذه الفقرة الفرعية؟
    Siempre que sea factible y económico, el UNFPA incluirá en sus estados financieros información sobre los aspectos señalados en la recomendación. UN وسيضيف الصندوق معلومات إلى البيانات المالية حيثما كان ذلك ممكنا ومجديا، في المجالات المشار إليها في التوصية.
    Por otra parte, y en relación a los puntos señalados en el cuestionario, se entiende que el delito se tipifica aunque: UN أما فيما يتعلق بالأسئلة المشار إليها في الاستبيان، يُعد أن جريمة قد ارتُكبت حتى في الظروف التالية:
    Los procedimientos de aplicación son los mismos que los señalados en el informe de 1987, en la sección relativa al Yukón. UN وإجراءات التنفيذ هي نفس اﻹجراءات المبينة في الفرع المتعلق بيوكون في تقرير عام ٧٨٩١.
    En lo que respecta a los puntos concretos señalados en la carta anteriormente mencionada, desearía responder a ellos en la misma secuencia en la que fueron planteadas. UN وفيما يتعلق بالنقاط المحددة المبينة في رسالتنا المشار إليها أعلاه، أود اﻹجابة عليها وفقا لترتيب ورودها.
    En esa tarea habría que considerar los diferentes elementos señalados en el párrafo 33 de la decisión adoptada por la Comisión en 1994. UN وينبغي أن يراعي هذا العمل شتى العناصر المذكورة في الفقرة ٣٣ من قرار اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة ١٩٩٤.
    Por los motivos señalados en el informe del Secretario General, la Comisión apoya esas solicitudes. UN وتؤيد اللجنة هذه الطلبات لﻷسباب المذكورة في تقرير اﻷمين العام.
    Esas medidas se basan en el respeto a la naturaleza, uno de los valores fundamentales señalados en la Declaración del Milenio. UN وتقوم هذه التدابير على أساس احترام الطبيعة، وهو واحدة من القيم الأساسية المبيّنة في إعلان الألفية.
    En la parte final de la sección relativa a observaciones, recomendaciones y sugerencias figurarían sugerencias concretas del Comité en relación con los problemas señalados en las observaciones. UN ويقدم الجزء اﻷخير من التعليقات، وهو الفرع المتعلق بالتوصيات والاقتراحات، اقتراحات محددة مقدمة من اللجنة فيما يتعلق بالمشاكل التي تم تحديدها في التعليقات.
    Los siguientes objetos señalados en un informe anterior ya no se encontraban en órbita a las 24.00 horas (hora universal) del 31 de enero de 2011: UN الأجسام التالية، التي ذُكرت في تقرير سابق،لم تعد موجودة في المدار منذ الساعة 00/24 بتوقيت غرينتش من يوم 31 كانون الثاني/يناير 2011:
    En este informe se presenta un análisis preliminar de los progresos realizados en la consecución de los logros previstos señalados en los programas de trabajo bienales del CRIC y el CCT y sus resultados financieros. UN ويقدم التقرير تحليلاً أولياً للتقدم المحرز في تحقيق الإنجازات المتوقعة التي وردت في برامج عمل لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية ولجنة العلم والتكنولوجيا لفترة سنتين والأداء المالي لكلتا اللجنتين.
    Grupos principales señalados en el Programa 21 UN المجموعات الرئيسية المحدَّدة في جدول أعمال القرن الحادي والعشرين
    El Comité recomienda que se amplifiquen los programas de formación de todos los tipos de personal señalados en el artículo 10 de la Convención. UN وهي توصي بأن تكثف الدولة الطرف برامج التدريب اﻹعلامية لجميع العاملين المشار إليهم في المادة ١٠ من الاتفاقية.
    5. Ningún Miembro, con excepción de los señalados en los párrafos 4 y 5 del artículo 4, tendrá más de 400 votos. UN 5- لا يكون لأي عضو، باستثناء الأعضاء المذكورين في الفقرتين 4 و5 من المادة 4، أكثر من 400 صوت.
    Aunque gracias a las medidas de reforma se han hecho progresos en algunas esferas (por ejemplo, ha aumentado la coordinación interinstitucional), los obstáculos señalados en el informe continúan impidiendo la ejecución de muchos programas. UN وبالرغم من أنه قد أحرز بعض التقدم في بعض المجالات من خلال الجهود الإصلاحية، بما في ذلك التنسيــــق المشترك بين الوكالات، فما زالت العقبات التي حُددت في التقرير تعوق تنفيذ البرامج في حالات كثيرة.
    Los defectos de la Ley de inmigración señalados en anteriores informes subsisten todavía. UN ولا تزال العيوب في قانون الهجرة التي أشير إليها في التقارير السابقة موجودة.
    10. Invita a los países desarrollados y a los organismos, organizaciones y programas internacionales y multilaterales a que proporcionen fondos que permitan apoyar los acuerdos de asociación señalados en el párrafo 8 supra; UN ١٠ - تدعو البلدان المتقدمة والمنظمات والوكالات والبرامج الدولية والمتعددة اﻷطراف الى تقديم أموال تمكينية لدعم ترتيبات الشراكة المشار اليها في الفقرة ٨ أعلاه؛
    Los gastos adicionales por valor de 22.098.100 dólares señalados en el informe del Secretario General se refieren únicamente a decisiones adoptadas en el primero de los tres años. UN ولا تتصل النفقات الإضافية الموضحة في تقرير الأمين العام والبالغة 100 098 22 دولار إلا بقرارات اتُخذت في العام الأول من الأعوام الثلاثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more