En los casos de violación, la relación es levemente mayor (una quinta parte del máximo), lo que se ajusta al promedio general ya señalado. | UN | وتزيد هذه النسبة قليلا في حالات الاغتصاب إذ تبلغ خُمس المدة القصوى، وهو ما يتفق مع المتوسط العام المذكور أعلاه. |
Esta presentación del Embajador del Ecuador puede causar más daños que beneficios, puesto que, tal como ha sido presentada aquí, no se ajusta al espíritu de nuestra carta. | UN | إن هذا البيان المقدم من سفير اكوادور قد يكون ضرره أكثر من نفعه، ﻷنه، بصورته المعروضة هنا، لا يتفق مع روح ميثاقنا. |
Ello no se ajusta a las normas internacionales, dado que las Naciones Unidas no han reconocido internacionalmente la autoridad de Indonesia sobre Timor Oriental. | UN | إن هــذا لا يتمشى مع المعايير الدولية، ﻷن سلطة اندونيسيا على تيمور الشرقية لم تعترف بها اﻷمم المتحدة اعترافا دوليا. |
Gran parte de esa legislación no se ajusta a la versión definitiva de la Convención. | UN | والكثير من هذه القوانين لا يمتثل ﻷحكام الاتفاقية بصيغتها النهائية المعتمدة. |
El objetivo básico de este proyecto de resolución se ajusta perfectamente a lo ocurrido en Nueva Zelandia este año. | UN | وإن الزخم الذي ينطوي عليه مشروع القرار هذا يتماشى تماما مـــع التطورات في نيوزيلندا هذا العام. |
Se trata, en efecto, de una presunción que el Relator Especial considera totalmente apropiada y que se ajusta la idea general de todo el proyecto. | UN | إنه، في الواقع، افتراض يعتبره المقرر الخاص افتراضا ملائما تماما ويتماشى مع مسار المشروع في مجمله. |
En todo caso, la composición actual de la DCI es satisfactoria y se ajusta a lo dispuesto en el artículo 2 de su estatuto. | UN | ومهما يكن اﻷمر، فإن التكوين الحالي لوحدة التفتيش المشتركة يدعو إلى الارتياح ويتفق مع أحكام المادة ٢ من نظامها اﻷساسي. |
El uso de cantidades y unidades del Comité se ajusta a la práctica internacional aceptada. | UN | واستخدام اللجنة للكميات والوحدات يتوافق مع الممارسة الدولية المقبولة. |
El Consejo de Seguridad debería garantizar que su papel se ajusta al mandato que le ha señalado la Carta. | UN | ينبغي لمجلس اﻷمن أن يضمن أن يتفق دوره مع ولايته كما حددها الميثاق. |
Esto se ajusta a la conclusión correspondiente a que llegó el año pasado el Comité Ejecutivo y que fue corroborada por la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | وهذا يتفق مع الاستنتاج الصادر عن اللجنة التنفيذية في العام الماضي، الذي أقرته الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
La superficie habitable por residente es en promedio de 6,9 m2, cosa que se ajusta a la norma sanitaria. | UN | ويبلغ متوسط المجال الحيوي للنزيل الواحد ٩,٦ مترات مربعة مما يتفق ومعايير الصحة العامة. |
En verdad, ello se ajusta a las nuevas ideas. | UN | بل إن هذا الاعتقاد يتمشى مع التفكير الجديد. |
No se ajusta a nuestra legislación y por consiguiente podría dar lugar a malentendidos. | UN | وهو لا يتمشى مع تشريعاتنا ومن ثم فقد يثير سوء فهم. |
En este sentido, el Relator Especial opina que el régimen descrito no se ajusta plenamente a lo establecido en el Conjunto de Principios para la Protección de Todas las Personas Sometidas a Cualquier Forma de Detención o Prisión, cuyo Principio 18 establece: | UN | وبناء على ذلك يرى المقرر الخاص أن النظام المتبع لا يمتثل تماما ﻷحكام مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع اﻷشخاص الذين يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن، حيث ينص المبدأ الثامن عشر على ما يلي: |
Además, el nuevo informe no se ajusta plenamente a las directrices del Comité relativas a la presentación de informes. | UN | كما أنه لا يمتثل تماما للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة بشأن تقديم التقارير. |
Ello se ajusta perfectamente a la noción mencionada de extrema pobreza definida como la denegación de la libertad de una pequeña fracción de la población. | UN | وهذا يتماشى تماماً مع مفهوم الفقر المدقع المشار إليه آنفاً الذي عُرِّف بأنه إنكار للحرية يؤثر في فئة قليلة من السكان. |
Nuestra posición se basa en el principio de universalidad y se ajusta al modelo establecido de representación paralela de países divididos. | UN | ويستند موقفنا إلى مبدأ العالمية ويتماشى مع النموذج المعترف به في التمثيل الموازي للبلدان المقسمة. |
Esta presunción de inocencia se ajusta al párrafo 2 del artículo 14 del Pacto. | UN | ويتفق افتراض البراءة هذا مع الفقرة ٢ من المادة ٤١ من العهد. |
El uso de cantidades y unidades del Comité se ajusta a la práctica internacional aceptada. | UN | واستخدام اللجنة للكميات والوحدات يتوافق مع الممارسة الدولية المقبولة. |
En consecuencia, el Grupo considera que esa parte de la reclamación no se ajusta a las normas de la prueba establecidas por la Comisión y, por consiguiente, no debe indemnizarse. | UN | وبناء على ذلك يرى الفريق أن هذا الجزء من المطالبة لا يستوفي قواعد اللجنة الإثباتية ولذلك ينبغي عدم تعويضه. |
En séptimo lugar, el enunciado del artículo 11 no se ajusta a las disposiciones de nuestras leyes en las que sólo se reconocen delitos de índole política. | UN | سابعا، لا تتمشى صيغة المادة ١١ مع أحكام قوانيننا التي تعـترف فقط بالجرائم ذات الطابع السياسي. |
El informe se ajusta en general a las directivas del Comité sobre la forma y el contenido de los informes periódicos. | UN | ويتوافق التقرير مع المبادئ التوجيهية العامة التي اعتمدتها اللجنة فيما يخص شكل ومضمون التقارير الدورية. |
Observa con satisfacción que el informe se ajusta a las directrices establecidas al respecto y tiene en cuenta las últimas conclusiones del Comité relativas al Estado Parte. | UN | وتلاحظ بارتياح أن التقرير يتقيد بالمبادئ التوجيهية ويأخذ في الاعتبار آخر استنتاجاتها بشأن الدولة الطرف. |
También, estamos convencidos, esto se ajusta a los objetivos de paz y estabilidad en los Balcanes y en toda Europa. | UN | ويتمشى هذا الامتداد، ونحن على يقين من ذلك، مع أهداف السلم والاستقرار في البلقان وفي أوروبا. |
Esa práctica se ajusta al acuerdo alcanzado por la Comisión de Estupefacientes en su 49º período de sesiones, en virtud del cual: | UN | وتتماشى هذه الممارسة مع الاتفاق الذي توصلت إليه لجنة المخدرات في دورتها التاسعة والأربعين، والذي نص على ما يلي: |
Ese enfoque se ajusta a la doctrina de la protección diplomática elaborada en la práctica de los Estados y el derecho internacional consuetudinario. | UN | وينسجم هذا النهج مع مبدأ الحماية الدبلوماسية بالصيغة التي تطور بها في ممارسة الدول والقانون الدولي العرفي. |
Como hemos señalado, los Estados Unidos no se pueden asociar al consenso respecto a este presupuesto, ya que no se ajusta a nuestra política nacional, que exige una disciplina presupuestaria estricta. | UN | وكما بيﱠنا، لا تستطيع الولايات المتحدة أن تنضم إلى تــوافق اﻵراء بشــأن هذه الميزانية ﻷنها لا تتوافق مع سياساتنا الوطنية التي تقتضي انضباطا صارما في الميزانية. |