"separados" - Translation from Spanish to Arabic

    • منفصلة
        
    • مستقلة
        
    • منفصلين
        
    • المنفصلة
        
    • المنفصلين عن ذويهم
        
    • فصل
        
    • منفصلتين
        
    • منفصلان
        
    • منفصل
        
    • المستقلة
        
    • مستقلين
        
    • ننفصل
        
    • حدة
        
    • مستقلتين
        
    • انفصلنا
        
    Aunque las menciones de la muerte del Estado exageran, los Estados de hoy en día se están disgregando en componentes separados que funcionan como partes aisladas. UN ومع أن ما يقال عن موت الدولة ينحو إلى المبالغة، نجد أن الدول تتفكك اليوم إلى أجزاء منفصلة ومتميزة من حيث وظائفها.
    Esos centros deberán estar claramente separados de los centros humanitarios establecidos, por ejemplo, para acoger a los refugiados que regresan al país. UN وينبغي أن تكون هذه المرافق والبرامج منفصلة بوضوح عن المراكز اﻹنسانية المنشأة على سبيل المثال من أجل اللاجئين العائدين.
    Para cada fondo o para cada grupo de fondos de la misma índole se preparan estados financieros separados; UN وتعد بيانات مالية مستقلة لكل صندوق أو لكل مجموعة من الصناديق تكون من ذات النوع؛
    En la medida en que se arraigaba el miedo a lo impensable, íbamos arribando a una disyuntiva muy clara: fracasar separados o triunfar unidos. UN وبينما ترسخ الخوف من وقوع ما لا تحمد عقباه، توصلنا إلى خيار واضح: إما أن نفشل منفصلين أو ننجح معا.
    El esposo y la esposa administran independientemente sus bienes separados a menos que por propia voluntad acuerden otra cosa. UN ويتصرف الزوج والزوجة على نحو مستقل في ممتلكاتهما المنفصلة إلا إذا وافقا على غير ذلك بإرادتهما.
    Esos centros deberán estar claramente separados de los centros humanitarios establecidos, por ejemplo, para acoger a los refugiados que regresan al país. UN وينبغي أن تكون هذه المرافق والبرامج منفصلة بوضوح عن المراكز اﻹنسانية المنشأة على سبيل المثال من أجل اللاجئين العائدين.
    Un sistema de distribución que divide rígidamente el mercado nacional en territorios separados y que impide las importaciones paralelas del producto contratado. UN ● تطبيق نظام توزيع يقسم بشكل متطلّب السوق الوطنية إلى أجزاء منفصلة ويمنع الواردات الموازية من المنتج المتعاقد عليه.
    También se dijo el hecho de que esas garantías reales fueran objeto de estatutos separados no planteaba ningún problema. UN وقيل أيضا إن معالجة مثل هذه الحقوق الضمانية في قوانين تشريعية منفصلة لا يثير أي مشكلة.
    También se sugirió que se reestructuraran los proyectos de artículo 17 y 17 bis reagrupando los párrafos que trataban cuestiones similares en artículos separados. UN ودعا اقتراح آخر إلى أن تعاد هيكلة مشروعي المادتين 17 و17 مكررا بتجميع الفقرات المتعلقة بمسائل مماثلة في مواد منفصلة.
    Estos mecanismos tienen mandatos y características diferentes que se deben mantener separados. UN فهذه الآليات لها اختصاصات وجوانب مختلفة ينبغي أن تظل منفصلة.
    La Asamblea General, el Consejo de Seguridad o el Secretario General pueden establecer fondos separados para fines generales o especiales. UN ويجوز للجمعية العامة أو مجلس اﻷمن أو اﻷمين العام إنشاء صناديق مستقلة لخدمة أغراض عامة أو خاصة.
    Para cada fondo y para cada grupo de fondos de la misma índole se preparan estados financieros separados. UN وتعد بيانات مالية مستقلة لكل صندوق أو لكل مجموعة من الصناديق تكون من ذات النوع.
    La Asamblea General, el Consejo de Seguridad o el Secretario General pueden establecer fondos separados para fines generales o especiales. UN ويجوز للجمعية العامة أو مجلس اﻷمن أو اﻷمين العام انشاء صناديق مستقلة لخدمة أغراض عامة أو خاصة.
    Tú y tu mujer debéis estar bien separados... porque, ¡ay del hombre que ose cometer pecado carnal esta noche! Open Subtitles أنت و زوجتك يجب أن تبقوا بخير منفصلين, الويل لأى رجل يرتكب خطيئة جنسية هذه الليلة.
    Filamentos separados emanando de las yemas de los dedos uniéndose para formar dos filamentos separados. Open Subtitles تنساب شعيرات منفصله وتنتشر من أطراف أصابع كلا اليدين ويتحدوا لتشكيل جدولين منفصلين
    Estos planes separados podrían presentarse como adiciones a la perspectiva o podrían incorporarse al presupuesto por programas. UN ويمكن تقديم تلك الخطط المنفصلة كإضافات إلى المنظور أو يمكن إدماجها في الميزانية البرنامجية.
    También le preocupa que los niños no acompañados o separados de sus familias sean especialmente vulnerables a los abusos y la explotación. UN كما تعرب عن قلقها إزاء حالة الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم المعرضين بوجه خاص لسوء المعاملة والاستغلال.
    El detonador y la fuente eléctrica no pueden ser separados de la carga principal sin detonar el fusible. Open Subtitles لا يمكن فصل فتيل التفجير أو المُحفّز عن الدائرة الرئيسيّة من دون قدح آلية التفجير.
    También se plantean problemas en aquellos Estados cuyos ciclos del combustible para usos militares y civiles no están totalmente separados. UN وتنشأ المشاكل أيضا عن الدول التي لا تكون فيها دورة الوقود العسكري ودورة الوقود المدني منفصلتين تماماً.
    Es decir, llevamos separados dos años. No te he visto desnuda en cuatro. Open Subtitles أقصد أننا منفصلان منذ سنتين ولم آراكِ عارية منذ أربع أعوام
    - Diseño de un sistema para la recepción y el desembolso separados de las tasas de repoblación y conservación UN تصميم نظام يتم من خلاله بشكل منفصل تلقي رسوم إعادة زراعة الغابات وحفظها وصرف هذه الرسوم
    Con anterioridad, el apoyo se prestaba con cargo a los presupuestos separados de las operaciones de mantenimiento de la paz que existían entonces. UN وقبل تلك المرحلة، كان الدعم يقدم من الميزانيات المستقلة لعمليات حفظ السلم القائمة حينئذ.
    Más razón para que Ud. y él corten comunicaciones para tomar caminos separados. Open Subtitles هذا سبب إضافي لاحتمال أن تقطعا علاقتكما وتصبحا مستقلين في الأعمال
    Pero lo cierto es que de muchas maneras y en muchos lugares del mundo, estamos separados unos de otros. TED ولكن الحقيقة هي أننا ننفصل عن بعضنا البعض بطرق عديدة وفي العديد من الأماكن في مختلف أنحاء العالم.
    Para cada fondo se preparan estados financieros separados; UN ويظهر كل صندوق على حدة في البيانات المالية.
    Habida cuenta de que las consecuencias jurídicas de esos dos aspectos eran diferentes, se consideraba preferible reflejarlos en artículos separados. UN ورئي أن من اﻷفضل ايراد هذين الجانبين في مادتين مستقلتين نظرا لما لهما من آثار قانونية مختلفة.
    Mientras estábamos separados, perdí la consciencia momentáneamente. Por qué motivo, no estoy seguro. Open Subtitles عندما انفصلنا , فقدت الوعى مؤقت لأى غرض , لست متاكد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more