No es sensato esperar que este tipo de economías pueda generar recursos adicionales sin una asistencia financiera externa. | UN | ومن الصعب توقع أن تتمكن هذه الاقتصادات من توليد الموارد اﻹضافية بدون مساعدة مالية خارجية. |
Sin embargo, la introducción de reformas sin una red de seguridad contribuye a agravar la pobreza, por lo menos en el corto plazo. | UN | بيد أن تنفيذ تدابير اﻹصلاح بدون توفير شبكات اﻷمان أدى إلى ازدياد حالة الفقر سوءا على المدى القصير على اﻷقل. |
También estamos convencidos de que no podemos hablar de una paz duradera en Sierra Leona sin una reconciliación nacional. | UN | ونحن مقتنعون أيضا بأنه، من دون مصالحة وطنية، لا يمكننا التحدث عن سلم دائم في سيراليون. |
No habrá una estrategia mundial para el desarrollo que sea válida, sin una estrategia válida y eficaz para el desarrollo de África. | UN | فلا يمكن أن تكون هناك استراتيجية إنمائية عالمية ذات معنى دون وجود استراتيجية فعالة ذات معنى للتنمية في أفريقيا. |
sin una cesación del fuego, el combate entre las partes continuará, al igual que la anarquía y la matanza de civiles. | UN | وبدون وقف ﻹطلاق النار سيظل القتال مستمرا بينهما، وكذلك ستستمر حالة انعدام القانون والمذابح التي يتعرض لها المدنيون. |
El Gobierno del Canadá no estará dispuesto a aportar fondos adicionales sin una justificación sólida, sobre todo en un período de graves dificultades financieras. | UN | وذكر أن الحكومة الكندية ستتردد في توفير أموال إضافية دون أي مبرر قوي لا سيما في فترة القيود المالية الشديدة. |
No obstante, es obvio que no podremos construir una nueva arquitectura de la seguridad mundial sin una reforma radical de las propias Naciones Unidas. | UN | ومع ذلك، يتضح أننا لن نتمكن من بناء أمن عالمــــي جديد دون إجراء إصلاحات جذرية لﻷمم المتحدة نفسها. |
Esto deja a más del 35% de la población penitenciaria de Rwanda sin una base jurídica que justifique su detención. | UN | وبناء عليه، يبقى ٥٣ في المائة من المسجونين في السجن في رواندا بدون أي مبرر قانوني لاعتقالهم. |
Afirma que se dictó una orden de detención por 30 días, transcurridos los cuales fue trasladado a la penitenciaria de Iasi sin una orden del tribunal. | UN | ويدعي أن أمرا بالقبض عليه مدة ثلاثين يوما قد صدر، وأنه بعد هذه المدة نُقل إلى سجن يازي بدون أمر من المحكمة. |
Estoy convencida de que no hay paz sin desarrollo sostenible, y no hay desarrollo sin una paz duradera. | UN | وإنني على اقتناع بأنه لا يوجد سلام دون تنمية مستدامة، ولا تنمية بدون سلام دائم. |
Actualmente, no existe ninguna institución eficiente sin una buena administración o un buen gobierno. | UN | وفي هذه الأيام، لن تنجح أية مؤسسة بدون إدارة جيدة وحكم صالح. |
Ciertamente, no es probable que un esfuerzo a escala nacional de apoyo al desarrollo sostenible tenga éxito sin una participación voluntaria y masiva. | UN | والواقع أنه لا يمكن لأي مجهود يُبذل على نطاق الأمة أن يساعد على دعم التنمية المستدامة بدون مشاركة تطوعية هائلة. |
También aborda los delitos contra niños y jóvenes, como la trata, el maltrato, la mendicidad y el abandono sin una supervisión razonable. | UN | وينص أيضا على الجرائم التي ترتكب ضد الأطفال والشباب، مثل الاتجار بالبشر وسوء المعاملة والتسول وتركهم من دون إشراف. |
Los avances que se hagan en un ámbito en particular no serán sostenibles sin una participación significativa y simultánea en otros ámbitos. | UN | والتقدم في أي من المجالات لن يكون مستداما من دون العمل على نطاق كبير وبشكل متزامن في المجالات الأخرى. |
No podemos trasladarlos sin una unidad de transporte especial que no tenemos en este sitio. | Open Subtitles | لا يمكننا تحريكهم من دون الوحدات المتنقلة المخصصة لهذا التي لا نملكها هنا |
La transferencia de competencias en ámbitos tan delicados no puede funcionar sin una política estricta de supervisión, intervención y sanción. | UN | ولن يفلح نقل الاختصاصات في مثل هذه المجالات الحسّاسة دون وجود سياسة صارمة للرقابة والتدخل وفرض الجزاءات. |
2. La falta de un consenso significativo de los Estados Miembros de las Naciones Unidas respecto de la solicitud redactada sin una expresión adecuada de razonamiento | UN | عدم وجود توافق آراء أي معنى لدى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بشأن الطلب الذي صيغ دون وجود بيان كاف بالمسوغ |
Sin embargo, sin una información sobre la corriente de inversiones del sector privado, será difícil obtener un cuadro completo sobre la transferencia de tecnología. | UN | بيد أنه سيبقى من الصعب تكوين صورة كاملة عن نقل التكنولوجيا دون وجود معلومات عن تدفقات استثمارات القطاع الخاص. |
sin una mayor transparencia de los mercados, probablemente será difícil lograr progresos en estos sectores. | UN | وبدون المزيد من شفافية السوق يمكن أن يعاق التقدم في جميع هذه المجالات. |
Quedó entendido que la aplicación del límite de edad más alto al personal en servicio no afectaría su derecho de jubilarse a los 60 años sin una reducción de sus prestaciones de jubilación. | UN | وكان مفهوما أن تطبيق حد السن الأعلى على الموظفين الموجودين بالخدمة لن يؤثر على حقهم في التقاعد عند سن 60 دون أي تخفيض في استحقاقات التقاعد الخاصة بهم. |
En algunos casos, se transmitieron bienes de operaciones en liquidación a operaciones en curso sin una evaluación completa de las necesidades de las misiones receptoras. | UN | وقد حدثت حالات نُقلت فيها ممتلكات من بعثات يجري تصفيتها إلى بعثات جارية دون إجراء تقدير شامل لاحتياجات البعثات المتلقية لها. |
sin una mejora de los sistemas de gobernanza, resultará sumamente difícil garantizar la realización de los derechos humanos. | UN | فبدون تحسين نظام الإدارة السليمة قد يكون من الصعب للغاية ضمان نجاح إعمال حقوق الإنسان. |
La situación no podría proseguir sin una importante asistencia del exterior; | UN | ولا يمكن استمرار الحالة دون تقديم مساعدات خارجية كبيرة؛ |
Algunos de esos niños son sometidos al sistema judicial sin una representación jurídica apropiada. | UN | ويمثـُـل بعض هؤلاء الأطفال أمام القضـاء دون الحصول على تمثيل قانوني ملائم. |
Si la vía de la acción civil no es posible, existe una vía adicional que puede seguirse para recuperar las ganancias lícitas sin una condena penal, que es la percepción de impuestos. | UN | فإن تعذر الطريق المدني، هناك طريق إضافي يمكن سلكه للتحفظ على عوائد الجريمة دون صدور حكم بالإدانة، وهو فرض الضرائب. |
En tales condiciones, no puede haber crecimiento agrícola sin una inyección externa de recursos para incrementar la productividad. | UN | ولا يمكن أن يحدث نمو زراعي في هذه اﻷوضاع ما لم يحدث حقن خارجي بالموارد بغية زيادة الانتاجية. |
El desarrollo sostenible no se puede lograr sin una mayor integración a nivel de los procesos operacionales y de formulación de políticas. | UN | ولا يمكن تحقيق التنمية المستدامة من دون تحقيق مزيد من التكامل على مستوى وضع السياسات والمستوى التنفيذي. |
Según algunas informaciones, las madres que acompañan a sus hijas son detenidas y encarceladas sin una investigación adecuada. | UN | وقالت إنه حسبما ذُكِر فإنه يجري اعتقال وسجن أمهات تصحبن بناتهن وذلك دون القيام بتحريات ملائمة. |
De hecho, sin una voluntad política genuina y un espíritu de compromiso, el proceso de reforma en su conjunto no será fructífero. | UN | وفي الحقيقة، ستصبح عملية الإصلاح برمتها ناقصة، ما لم تتوفر لها إرادة سياسية وبروح توافق حقيقيان. |
sin una reestructuración fundamental de la economía real, podemos experimentar una recesión doble. | UN | ومن دون إعادة هيكلة أساسية للاقتصاد الحقيقي قد نشهد تراجعا في الاقتصاد بعد انتعاش قصير. |