Hubo una pregunta muy interesante sobre el papel de la Conferencia de Desarme. | UN | وكان هناك سؤال مثير جداً للاهتمام بشأن دور مؤتمر نزع السلاح. |
Presentación sobre el papel de Soroptimist International en el apoyo a la erradicación del hambre. | UN | عرض مقدم بشأن دور الرابطة الدولية لأخوات المحبة في دعم القضاء على الجوع. |
Más adelante, este mismo mes, Israel acogerá un seminario sobre el papel de los sindicatos en la transición hacia una economía de libre mercado. | UN | وفي وقت لاحق من هذا الشهر ستستضيف إسرائيل حلقة دراسية عن دور اتحادات العمال في التحول إلى اقتصــاد السوق الحرة. |
Otra pidió más información sobre el papel de los donantes en ese órgano de vigilancia. | UN | وطلب وفد آخر المزيد من المعلومات عن دور الجهات المانحة في هذه الهيئة. |
Antes de pasar a mis comentarios finales sobre el papel de la Comisión de Desarme en su conjunto, quiero referirme a los métodos de trabajo. | UN | قبل الانتقال الى آخر مجموعة من تعليقاتي، حول دور هيئة نزع السلاح بمجموعها، أود أن أشير إشارة واحدة الى أساليب العمل. |
No obstante, el nuevo consenso sobre el papel de la UNCTAD en el sistema de comercio internacional produjo algunos resultados positivos. | UN | ومع ذلك، فقد أسفر توافق اﻵراء الجديد بشأن دور اﻷونكتاد في النظام التجاري الدولي عن عدد من التطورات الايجابية. |
La Comisión Económica y Social para Asia Occidental ha propuesto celebrar una reunión regional sobre el papel de las mujeres impedidas en la familia. | UN | واقترحت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا عقد اجتماع اقليمي بشأن دور المعوقات في اﻷسرة. |
El perfeccionamiento de una base de datos sobre el tema proporcionará informaciones cualitativas y cuantitativas específicas sobre el papel de la mujer en la industria. | UN | وسوف يوفر تطوير قاعدة بيانات تتعلق بذلك معلومات كمية وكيفية محددة حسب الجنس بشأن دور المرأة في الصناعة. |
En consecuencia, se añadieron varios productos, incluido un informe preparado en 1993 sobre el papel de las políticas de competencia en las reformas económicas. | UN | وتبعا لذلك، أضيف عدد من النواتج، منها تقرير أعد في عام ١٩٩٣ بشأن دور سياسة المنافسة في الاصلاحات الاقتصادية. |
Estudio Mundial de 1994 sobre el papel de la Mujer en el Desarrollo | UN | الدراسة الاستقصائية العالمية لعام ١٩٩٤ بشأن دور المرأة في التنمية |
CONSULTA AD HOC sobre el papel de LOS ORGANISMOS REGIONALES DE PESCA | UN | المشاورة المخصصة بشأن دور وكالات مصائد اﻷسماك اﻹقليمية |
Se propuso que se pidiera al Secretario General que preparara un informe sobre el papel de las viudas en la reconstrucción después de los conflictos. | UN | واقترح أن يطلب إلى الأمين العام أن يعد تقريرا عن دور الأرامل في عملية إعادة البناء في فترة ما بعد الصراع. |
En cambio, el informe no contiene ninguna indicación sobre el papel de los jueces en la aplicación del Pacto, no obstante ser actores principales al respecto. | UN | وبالمقابل، فإنه لا يرد في التقرير أي بيان عن دور القضاة في تطبيق العهد، على الرغم من أهمية دورهم في هذا الصدد. |
Se está preparando, por ejemplo, un proyecto de investigaciones sobre el papel de las empresas transnacionales en la región del Africa meridional. | UN | وعلى سبيل المثال، يجري في الوقت الحالي إعداد مشروع ﻹجراء بحوث عن دور الشركات عبر الوطنية في منطقة الجنوب الافريقي. |
Versión preliminar del Estudio Mundial sobre el papel de la Mujer en el Desarrollo: informe del Secretario General | UN | نسخة أولية من الدراسة الاستقصائية العالمية لعام ١٩٩٤ عن دور المرأة في التنمية: تقرير اﻷمين العام |
El informe de la misión francesa de observación solicitada en 1992 por los Gobiernos de Rwanda y de Uganda podría aportar asimismo algunas indicaciones sobre el papel de Uganda en el conflicto rwandés. | UN | ومن جهة أخرى، قد يقدم تقرير بعثة المراقبة الفرنسية التي كانت تتلقى أوامرها في عام ١٩٩٢ من حكومتي رواندا وأوغندا بعض التوضيحات عن دور أوغندا في النزاع الرواندي. |
Con respecto a la cuestión de la igualdad de los sexos y la promoción de la autonomía de la mujer, el Director Ejecutivo Adjunto preguntó si la secretaría debería preparar un informe por separado sobre el papel de los padres. | UN | وأشار الى مسألة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، فتساءل عما اذا كان ينبغي أن تعد اﻷمانة تقريرا منفصلا عن دور اﻵباء. |
Mesa redonda sobre el papel de los investigadores en la organización y seguimiento de la Conferencia Hábitat II | UN | مائدة مستديرة حول دور المجتمع البحثي في إعداد الموئل الثاني ومتابعته |
Lleva a cabo estudios e investigaciones sobre el papel de la mujer en la agricultura y propone medios y arbitrios para aumentar su contribución al desarrollo rural. | UN | تعد الدراسات والمسوح المتعلقة بدور المرأة في الزراعة وتقترح الطرق والوسائل الكفيلة بتحسين مساهمتها في التنمية الريفية. |
:: Asesoramiento al Gobierno, mediante seis reuniones, sobre el examen y la redacción de leyes sobre el papel de las F-FDTL y el Ministerio de Defensa | UN | :: تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن استعراض وصياغة التشريع المتعلق بدور القوات المسلحة التيمورية ووزارة الدفاع، وذلك عن طريق عقد 6 اجتماعات |
Representante del Secretario de Relaciones Exteriores en la Comisión Nacional sobre el papel de la Mujer Filipina (1997) | UN | ممثلة وزير الخارجية في اللجنة الوطنية المعنية بدور المرأة الفلبينية، ١٩٩٧. |
INFORME DEL GRUPO ESPECIAL DE TRABAJO sobre el papel de LAS EMPRESAS EN EL DESARROLLO | UN | تقرير الفريق العامل المخصص المعني بدور المشاريع |
También querría que se ampliara la información sobre los esfuerzos por eliminar los estereotipos sobre el papel de los sexos mediante el sistema de enseñanza. | UN | كما أعربت عن رغبتها في أن تسمع المزيد حول أي جهود للقضاء على الأشكال النمطية لدور الجنس عن طريق النظام التعليمي. |
Debe continuar el debate sobre el papel de la Comisión de Desarme. El debate debe estar abierto a todos y plantearse con un criterio abierto. | UN | إن النقاش فيما يتعلق بدور هيئة نزع السلاح يجب أن يستمر، ويجب أن يكون نقاشا مفتوحا ومنفتحا على حد سواء. |
En el Capítulo II del informe se pone un adecuado énfasis sobre el papel de las Naciones Unidas en el fortalecimiento de la sociedad civil. | UN | وفي الفصل الثانــي من التقرير هناك تشديد في محله على دور اﻷمم المتحدة في تعزيز المجتمع المدني. |
Folleto sobre el papel de las Naciones Unidas desde 1947 hasta la actualidad. | UN | كتيب يتناول دور الأمم المتحدة من عام 1947 إلى الآن. |
“Un programa de desarrollo”, del Secretario General, nos brinda a todos la oportunidad de reflexionar sobre el papel de las Naciones Unidas en la economía mundial. | UN | و " خطة التنمية " التي وضعها أميننا العام، ينبغي أن تدفعنا جميعا إلى التفكير في دور اﻷمم المتحدة في الاقتصاد العالمي. |
También contiene mis recomendaciones sobre el papel de las Naciones Unidas en Haití una vez terminado el mandato actual. | UN | وهو يتضمن أيضا توصياتي بشأن الدور الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم به في هايتي بعد انتهاء الولاية الحالية. |
Sírvanse asimismo indicar las medidas adoptadas para eliminar los estereotipos sobre el papel de las mujeres y los hombres en el sistema educativo mediante la revisión de los libros de texto y los programas de estudios escolares. | UN | ويرجى أيضا بيان التدابير المتخذة للقضاء على القوالب النمطية المتعلقة بأدوار المرأة والرجل في النظام التعليمي عن طريق تنقيح الكتب الدراسية والمناهج الدراسية. |
A/54/57 Informe del Secretario General sobre el papel de las cooperativas a la luz de las nuevas tendencias económicas y sociales | UN | A/54/57 ٣ تقرير اﻷمين العام عن مركز التعاونيات ودورها في ضوء الاتجاهات الاقتصاديــة والاجتماعيــة الجديدة |