"sobre la evolución de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن تطور
        
    • عن تطورات
        
    • بشأن تطور
        
    • بشأن تطورات
        
    • بشأن المستجدات في
        
    • عن التطورات التي
        
    • عن التطورات في
        
    • عن التطورات المتعلقة
        
    • على تطور
        
    • بشأن التطورات في
        
    • المتعلقة بتطور
        
    • عن آخر تطورات
        
    • عما يستجد من
        
    • عن التقدم الذي تحرزه
        
    • حول تطور
        
    Al no haberse llevado a cabo ningún otro estudio semejante desde 1997, no existe información fidedigna sobre la evolución de la violencia contra la mujer. UN ونظراً لعدم إجراء أي دراسة مماثلة في فنلندا منذ عام 1997، فلا يوجد أية معلومات مؤكدة عن تطور العنف ضد المرأة.
    La Comisión encargó a su Presidente designar un relator especial para que presentara un informe en el 53º período de sesiones sobre la evolución de la situación de los derechos humanos en el país. UN ودعت اللجنة رئيسها إلى أن يعين مقررا خاصا يقدم تقريرا إلى دورتها الثالثة والخمسين عن تطور حالة حقوق اﻹنسان في البلد.
    El Representante Especial informó sobre la evolución de la situación en el Afganistán, caracterizada por el aumento del número de incidentes. UN وأبلغ الممثل الخاص عن تطورات الحالة في أفغانستان، حيث يتزايد عدد الأحداث الدامية.
    Letonia incluirá información sobre la evolución de este debate en su próximo informe. UN وستقدم لاتفيا في تقريرها المقبل معلومات عن تطورات هذه المناقشة.
    Hizo especial hincapié en la justicia restaurativa, ya que había incluido en su programa de trabajo investigaciones sobre la evolución de ésta. UN وركز بصورة خاصة على موضوع العدالة التصالحية، نظرا لأنه أدرج في برنامج عمله بالفعل بحوثا بشأن تطور العدالة التصالحية.
    Además de intercambiar información sobre la evolución de la situación y de las diversas iniciativas emprendidas para lograr un arreglo pacífico y negociado, cada organización de la región invitó a las demás a sus reuniones. UN وباﻹضافة إلى عمليات تبادل المعلومات بشأن تطورات الحالة وشتى المبادرات المتخذة بحثا عن تسوية سلمية قائمة على التفاوض، دعيت جميع المنظمات إلى الاجتماعات التي نظمتها كل منها في هذه المنطقة.
    La Misión inició la producción de un documental en vídeo de 52 minutos de duración sobre la evolución de la situación de los derechos humanos en Haití durante el período de la presencia de la Misión en el país. UN وبدأت البعثة في إنتاج فيلم فيديو تسجيلي مدته ٥٢ دقيقة عن تطور حالة حقوق الإنسان في هايتي خلال مدة وجود البعثة في البلد.
    Los informes sobre la evolución de la economía mundial durante los últimos tiempos son alentadores. UN وإن التقارير عن تطور الاقتصاد العالمي في اﻵونة اﻷخيرة مشجعة.
    Segundo informe sobre la evolución de la situación relativa a la eliminación de las prácticas tradicionales que afectan a la salud de las mujeres y las niñas, elaborado por la UN التقرير الثاني عن تطور الحالة فيما يتعلق بالقضاء على الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المـرأة والطفلة
    En el cuadro 8 se presenta información sobre la evolución de las tasas de vacantes. UN ويتضمن الجدول الزمني 8 معلومات عن تطور معدلات الشغور.
    Informe actualizado sobre la evolución de la administración de justicia por los tribunales militares UN تقرير مستكمل عن تطور إقامة العدل من جانب المحاكم العسكرية
    Los Estados Miembros también tienen a su disposición muchas otras fuentes de información sobre la evolución de la economía mundial, procedentes de las instituciones de Bretton Woods, la OCDE, el Banco de Pagos Internacionales y otras organizaciones. UN وتوضع العديد من مصادر المعلومات عن تطور الاقتصاد العالمي أيضاً رهن تصرف الدول الأعضاء، سواء من مؤسسات بريتون وودز أو منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أو مصرف التسويات الدولية وغيرها.
    Cuando procedió, los representantes de Albania asistieron a varias reuniones del Comité de Dirección y suministraron información sobre la evolución de la situación política en Albania. UN ٧ - حضر ممثلون ألبانيون عدة اجتماعات للجنة التوجيهية عند الاقتضاء، وقدموا معلومات عن تطورات الحالة السياسية في ألبانيا.
    Véanse los informes sobre la evolución de la política en materia de competencia de la República Checa correspondientes a los años 1994 y 1995 presentados a la OCDE. UN انظر التقارير عن تطورات سياسة المنافسة في الجمهورية التشيكية في سنتي ٤٩٩١ و٥٩٩١ المقدمة إلى منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    El mandato de la Oficina incluye la promoción del respeto de los derechos humanos, la contribución a un regreso seguro y digno de los refugiados y de los desplazados internos y la información sobre la evolución de los derechos humanos. UN وتشمل ولاية المكتب تعزيز احترام حقوق الانسان، والاسهام في عودة اللاجئين والمشردين داخليا بأمان وكرامة، وتقديم تقارير عن تطورات حقوق الانسان.
    Los países de la región y otros Estados han celebrado amplias consultas a diversos niveles sobre la evolución de la situación en el Afganistán. UN وعقدت البلدان في المنطقة وخارجها مشاورات مستفيضة على مستويات مختلفة بشأن تطور الحالة اﻷفغانية.
    En el cuadro 9 se incluye más información por sección sobre la evolución de las tasas de vacantes incluidas en el presupuesto ordinario. UN ويتضمن الجدول ٩ المزيد من المعلومات حسب اﻷبواب بشأن تطور معدلات الشغور في إطار الميزانية العادية.
    Tengo el honor de señalarle a la atención el texto del comunicado publicado hoy día por el Presidente de la República Togolesa sobre la evolución de la situación en Sierra Leona. UN أتشرف بأن أنقل إليكم نص البلاغ الذي أصدره اليوم رئيس جمهورية توغو بشأن تطورات الحالة في سيراليون.
    Como es habitual, informaré a la Asamblea General sobre la evolución de la labor del Tribunal desde el sexagésimo quinto período de sesiones. UN جريا على العادة، سأقدم تقريري إلى الجمعية العامة بشأن المستجدات في عمل المحكمة منذ الدورة الخامسة والستين.
    Informe del Presidente sobre la evolución de la situación desde la última sesión UN تقرير رئيس اللجنة عن التطورات التي حدثت منذ الجلسة السابقة
    Prepara informes regulares sobre la evolución de la situación política a nivel regional. UN يعد تقارير على أساس منتظم عن التطورات في الحالة السياسية الاقليمية.
    Los miembros del Consejo acogerán favorablemente cualquier nueva comunicación sobre la evolución de los acontecimientos en relación con el tema. UN ويرحب أعضاء مجلس اﻷمن بأي رسائل أخرى عن التطورات المتعلقة بهذه المسألة.
    La experta ha consultado todas las fuentes disponibles y confiables a su alcance, a fin de informarse debidamente sobre la evolución de la situación de los derechos humanos en Guatemala. UN واستشارت الخبيرة جميع المصادر المتاحة والموثوقة بغية الاطلاع على تطور حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا.
    Los miembros del Consejo de Seguridad recibieron de la Secretaría información sobre la evolución de la situación en Sierra Leona. UN استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة قدمتها الأمانة العامة بشأن التطورات في سيراليون.
    La Conferencia se clausuró con el entendimiento de que se volvería a convocar a la luz de las consultas que se celebraran sobre la evolución de la situación humanitaria sobre el terreno. UN وأنهى المؤتمر أعماله على أساس أن ينعقد مرة أخرى في ضوء المشاورات المتعلقة بتطور الحالة اﻹنسانية في الميدان.
    Propongo que se presente por escrito al Consejo de Seguridad cada seis meses información actualizada sobre la evolución de la Misión. UN وأقترح تزويد مجلس الأمن بتقرير خطي عن آخر تطورات التقدم الذي أحرزته بعثة شرطة الاتحاد الأوروبي كل ستة أشهر حسب الاقتضاء.
    :: Publicación de informes trimestrales, anuales y temáticos sobre la evolución de la situación de los derechos humanos en Burundi UN :: إصدار تقارير مواضيعية فصلية وسنوية وخاصة عما يستجد من تطورات في مجال حقوق الإنسان في بوروندي
    Propongo presentar por escrito al Consejo de Seguridad información actualizada sobre la evolución de la Misión cada seis meses, según corresponda. UN واقترح تزويد مجلس الأمن كل ستة أشهر بتقرير خطي عن التقدم الذي تحرزه البعثة حسب الاقتضاء.
    Deben examinarse las funciones y las responsabilidades de todas las partes interesadas sobre la base de los estudios recientes sobre la evolución de la cuenta. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي دراسة أدوار ومسؤوليات جميع الأطراف المعنية استنادا إلى الدراسات التي أجريت مؤخرا حول تطور الحساب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more