"sobre la situación" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن حالة
        
    • المعني بحالة
        
    • عن الحالة
        
    • بشأن الحالة
        
    • بشأن حالة
        
    • المعنية بحالة
        
    • عن الوضع
        
    • عن وضع
        
    • بشأن الوضع
        
    • بشأن وضع
        
    • المتعلقة بحالة
        
    • المتعلقة بالحالة
        
    • المتعلق بحالة
        
    • على الحالة
        
    • يتعلق بحالة
        
    Informe de la experta independiente, Sra. Mónica Pinto, sobre la situación de los derechos humanos en Guatemala, preparado UN تقرير الخبيرة المستقلة، السيدة مونيكا بينتو، عن حالة حقــوق اﻹنسـان فـي غواتيمــالا، أعدتــه وفقــاً لقـرار
    El Comité desearía que en los informes subsiguientes se facilitara más información sobre la situación de las mujeres en los sindicatos. UN كما أعربت عن رغبتها في تلقي المزيد من المعلومات، في التقارير المقبلة، عن حالة المرأة في النقابات العمالية.
    Sr. Hannu Halinen Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados desde 1967 UN السيد هانو هالينن المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام ٦٧٩١
    Como se señala acertadamente en el informe del Secretario General sobre la situación en Centroamérica, UN وكما أشير بحــق تمامــا في تقرير اﻷمين العام عن الحالة في أمريكا الوسطى:
    No obstante, deseo hacer un comentario general sobre la situación del Congo. UN ولكني أود أن أقدم تعليقا عاما بشأن الحالة في الكونغو.
    Esa reunión estaba encaminada a permitir que obtuviera información directa sobre la situación de los derechos humanos en la República Federativa de Yugoslavia. UN وكان الهدف من الاجتماع هو تمكينه من تجميع معلومات من مصادر أولية بشأن حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Informe final sobre la situación de los derechos humanos en el Afganistán, presentado por el Sr. Choong-Hyun Paik, UN وغيرها من البلدان واﻷقاليم التابعة التقرير الختامي عن حالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان المقدم من
    El Comité desearía que en los informes subsiguientes se facilitara más información sobre la situación de las mujeres en los sindicatos. UN كما أعربت عن رغبتها في تلقي المزيد من المعلومات، في التقارير المقبلة، عن حالة المرأة في النقابات العمالية.
    Segundo informe sobre la situación de los derechos humanos en Burundi, presentado por el Relator Especial, Sr. Paulo Sérgio Pinheiro, de conformidad UN التقرير الثاني عن حالة حقوق اﻹنسان في بوروندي المقدم من المقرر الخاص، السيد باولو سرجيو بينهييرو، عمـلاً بقـرار لجنـة
    Argentina. El Centro organizó un seminario sobre la situación mundial de las poblaciones indígenas, con particular atención a la situación argentina. UN اﻷرجنتين: نظم المركز حلقة عمل عن حالة السكان اﻷصليين في العالم، مع التركيز خاصة على الحالة في اﻷرجنتين.
    Sr. Hannu Halinen Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados desde 1967 UN المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام ٧٦٩١ السيد عبيد حسين
    Sr. Hannu Halinen Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados desde 1967 UN المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام ٧٦٩١ السيد عبيد حسين
    El Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Rwanda UN المقرر الخاص لﻷمين العام المعني بحالة حقوق اﻹنسان في رواندا
    Entre tanto, resumo en el presente informe sobre la situación la evolución de mis actividades hasta la fecha. UN وفي انتظار ذلك، يوجز هذا التقرير عن الحالة التقدم المحرز في جهودي المبذولة حتى اﻵن.
    A tal efecto, el informe contenía información exacta y oportuna sobre la situación. UN ولهذه الغاية، يقدم التقرير معلومات دقيقة وفي الوقت المناسب عن الحالة.
    Los miembros deseaban disponer de información más detallada sobre la situación jurídica en Polonia respecto de la aplicación de la Convención. UN وأعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في الحصول على معلومات أكثر تفصيلا عن الحالة القانونية في بولندا إزاء تنفيذ الاتفاقية.
    También escuchó información sobre la situación en el Sudán, Somalia, Côte d ' Ivoire y la República Centroafricana. UN كما استمع الجهاز إلى إحاطات بشأن الحالة في السودان والصومال وكوت ديفوار وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    No obstante, ese progreso sembró dudas sobre la situación en el resto de las comisiones regionales, en particular en la CEPA. UN غير أن هذا التقدم أثار تساؤلات بشأن الحالة السائدة في اللجان الإقليمية الأخرى، لا سيما اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    Esa reunión estaba encaminada a permitir que obtuviera información directa sobre la situación de los derechos humanos en la República Federativa de Yugoslavia. UN وكان الهدف من الاجتماع هو تمكينه من تجميع معلومات من مصادر أولية بشأن حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Relatora Especial sobre la situación de los defensores de los derechos humanos UN الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان
    El informe es un tanto convencional y dice poco sobre la situación política y social del país, donde reinaba la violencia y toda clase de excesos. UN والتقرير شكلي إلى حد ما، ولا يتضمن إلا القليل عن الوضع السياسي والاجتماعي في البلد، وهو وضع عنف وإفراط من جميع الأنواع.
    El orador pregunta sobre la situación del nuevo puesto de la sección de radio. UN واستفسر عن وضع الوظيفة الجديدة التي أنشئت في قسم اللغة البرتغالية بالإذاعة.
    Estas misiones constituyen una magnífica oportunidad para obtener información de primera mano sobre la situación real en los territorios no autónomos. UN وقد أتاحت تلك البعثات فرصة للحصول على معلومات مباشرة بشأن الوضع الحقيقي في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    El Canadá considera que el Irán está en mejores condiciones para responder a futuras preguntas del Comité sobre la situación del autor. UN وتعتبر كندا أن إيران في موضع أفضل للرد على أية استفسارات أخرى صادرة عن اللجنة بشأن وضع صاحب البلاغ.
    Recordando sus resoluciones anteriores sobre la situación de los derechos humanos en Somalia, UN وإذ يشير إلى قراراته السابقة المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في الصومال،
    Permítaseme para ello compartir algunos datos sobre la situación de mi país. UN أود أن أشاطر الجمعية بعض البيانات المتعلقة بالحالة في بلدي.
    El Canadá apoya el proyecto de resolución sobre la situación de la democracia y los derechos humanos en Haití. UN وكندا تؤيد مشروع القرار المتعلق بحالة الديمقراطية وحقوق اﻹنسان في هايتي.
    Este día también da al PAC la oportunidad de informar a la comunidad internacional sobre la situación real en Sudáfrica. UN وهذا اليوم أيضا يمنح مؤتمر الوحدويين الافريقيين الفرصة ﻹطلاع المجتمع الدولي على الحالة الحقيقية في جنوب افريقيا.
    Un testigo de la Faja de Gaza manifestó la siguiente opinión sobre la situación actual de los palestinos: UN ٤١ - وأعرب شاهد من قطاع غزة عن الرأي التالي فيما يتعلق بحالة الفلسطينيين الراهنة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more