En el anexo II figuran cuadros con la información solicitada por el Comité. | UN | وترد في المرفق الثاني جداول تشتمل على المعلومات التي طلبتها اللجنة. |
No sólo hemos brindado la información solicitada por varios órganos de las Naciones Unidas que tratan de este tema, sino que también recibimos en 1992 al Relator Especial designado por la Comisión de Derechos Humanos, Sr. Yozo Yokota. | UN | ولم نقتصر على تقديم المعلومات التي طلبتها منا مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان، بل إننا أيضا استقبلنا، في عام ١٩٩٢، المقرر الخاص الذي عينته لجنة حقوق اﻹنسان، السيد يوزو يوكوتا. |
Tomaron nota del intercambio de correspondencia con el Estado Parte, pero indicaron que los documentos recibidos no proporcionaban la información solicitada por el Comité. | UN | وأحاطوا علما بالرسائل المتبادلة مع الدولة الطرف، ولكنهم قالوا إن الوثائق الواردة لا تقدم المعلومات التي طلبتها اللجنة. |
La información adicional solicitada por la delegación de Uganda sobre el tema 116 del programa aún se está reuniendo y se distribuirá a la brevedad. | UN | وإن المعلومات اﻹضافية التي طلبها الوفد اﻷوغندي في إطار البند ١١٦ ما زالت قيد التجميع وستكون في المتناول في وقت قريب. |
El Departamento seguirá haciendo lo posible para facilitar la información solicitada por la Quinta Comisión de manera puntual y precisa. | UN | وستواصل الإدارة بذل كل الجهود من أجل تقديم المعلومات التي تطلبها اللجنة الخامسة في الوقت المناسب وبدقة. |
La recomendación entraña una reducción de 6.073.000 dólares con respecto a la suma solicitada por el Secretario General, que era de 25.073.000 dólares. | UN | وينطوي ذلك على خصم ٠٠٠ ٠٧٣ ٦ دولار من المبلغ الذي طلبه اﻷمين العام، وهو ٠٠٠ ٠٧٣ ٢٥ دولار. |
El Comité no cejará, por tanto, en su empeño por convocar la conferencia solicitada por la Asamblea General en su décimo período extraordinario de sesiones de emergencia. | UN | وبناء عليه، ستبذل اللجنة قصارها من أجل المشاركة في الجهود الرامية إلى عقد المؤتمر الذي طلبته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية الطارئة العاشرة. |
Tomaron nota del intercambio de correspondencia con el Estado Parte, pero indicaron que los documentos recibidos no proporcionaban la información solicitada por el Comité. | UN | وأحاطوا علما بالرسائل المتبادلة مع الدولة الطرف، ولكنهم قالوا إن الوثائق الواردة لا تقدم المعلومات التي طلبتها اللجنة. |
Se había tomado nota de las observaciones del Comité y se harían esfuerzos para incorporar en el siguiente informe periódico toda la información solicitada por éste. | UN | وأعلن الممثل أنه قد أحاط علما بملاحظات اللجنة وأن الجهود اللازمة ستبذل ﻹدخال جميع المعلومات التي طلبتها اللجنة في التقرير الدوري القادم. |
El presente informe contiene también la información solicitada por la Asamblea General en la mencionada resolución. | UN | ويشمل هذا التقرير أيضا المعلومات التي طلبتها الجمعية العامة في القرار المذكور أعلاه. |
Se había tomado nota de las observaciones del Comité y se harían esfuerzos para incorporar en el siguiente informe periódico toda la información solicitada por éste. | UN | وأعلن الممثل أنه قد أحاط علما بملاحظات اللجنة وأن الجهود اللازمة ستبذل ﻹدخال جميع المعلومات التي طلبتها اللجنة في التقرير الدوري القادم. |
La información adicional solicitada por la Comisión Consultiva en relación con el examen de la situación del saldo no comprometido figuraba en el anexo de su informe. | UN | وإن المعلومات اﻹضافية التي طلبتها اللجنة الاستشارية بالنسبة لاستعراض حالة الرصيد غير المثقل ترد في المرفق بتقريرها. |
En el presente informe figura la información complementaria solicitada por la Comisión Consultiva. | UN | وترد المعلومات اﻹضافية التي طلبتها اللجنة الاستشارية في هذا التقرير. |
El presente texto se elaboró con el fin de prestar la asistencia solicitada por los jueces en el coloquio de Vancouver. | UN | ويُتوخَّى من هذا النص تقديم هذا النوع من المساعدة التي طلبها القضاة في الندوة القضائية المعقودة في فانكوفر. |
Por último, en los anexos II a V se facilitaba información adicional para completar la solicitada por el Grupo de Trabajo. | UN | وأخيرا، توفر المرفقات الثاني إلى الخامس معلومات إضافية زيادة على تلك التي طلبها الفريق العامل. |
44. La información solicitada por el Sr. Hammarberg le será enviada al Comité por escrito. | UN | ٤٤- ومضى قائلاً إن المعلومات التي طلبها السيد هامربيرغ سترسل إلى اللجنة كتابة. |
Observaciones e información solicitada por los órganos de las Naciones Unidas a los gobiernos | UN | التعليقات الواردة من الحكومات والمعلومات التي تطلبها أجهزة الأمم المتحدة |
Insta a todas las organizaciones participantes a que proporcionen la información solicitada por la Dependencia sobre el estado de la aplicación de sus recomendaciones. | UN | وتحث المجموعة كافة المنظمات المشاركة على تقديم المعلومات التي تطلبها الوحدة فيما يتعلق بحالة تنفيذ توصياتها. |
En consecuencia, no fue posible realizar la evaluación solicitada por los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وبالتالي فقد تعذر إجراء التقييم الذي طلبه أعضاء مجلس الأمن. |
El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales acusa recibo con agradecimiento de la información adicional al informe inicial de Israel, solicitada por el Comité en sus observaciones finales. | UN | تنوه اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع التقدير بتلقي معلومات إضافية للتقرير الأولي المقدم من إسرائيل على النحو الذي طلبته اللجنة في ملاحظاتها الختامية. |
En estas deliberaciones la Secretaría se ha mantenido neutra, facilitando solamente la información sobre los hechos solicitada por los miembros de la Junta. | UN | وقد ظلت اﻷمانة العامة تلتزم الحياد في هذه المناقشة، ولا تقدم سوى المعلومات الوقائعية التي يطلبها اﻷعضاء. |
Una manera de lograr este objetivo sería crear partidas pro memoria de modo que se pudiera individualizar claramente la información solicitada por un sistema de presentación de informes, pero no por otro. | UN | وستتمثل إحدى طرق تحقيق هذا الهدف في إدراج بنود في المذكرات حتى يمكن بوضوح تحديد المعلومات المطلوبة من أحد نظم اﻹبلاغ ولكنها غير مطلوبة من نظام آخر. |
La Comisión, por ende, inició gestiones para obtener de diversas fuentes información que corroborara esos datos, a fin de realizar la verificación solicitada por el Consejo de Seguridad. | UN | ولذلك بدأت اللجنة جهدا للحصول على معلومات تأييدية من عدد من المصادر لتأمين التحقق الذي يطلبه مجلس اﻷمن. |
31.15 Se prevé que el componente alcance los objetivos y logros previstos siempre que las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas presenten a tiempo la información solicitada por la Comisión y apliquen plenamente sus decisiones y recomendaciones. | UN | 31-15 يُنتظر أن يحقق هذا العنصر أهدافه والإنجازات المتوقعة منه على افتراض أن تُقدم مؤسسات النظام الموحد للأمم المتحدة المعلومات اللازمة في وقتها على النحو الذي تطلبه اللجنة، وأن تنفذ قراراتها وتوصياتها بالكامل. |
Redistribución solicitada por la Sede para sufragar gastos no presupuestados | UN | نقل الأمول بطلب من المقر لتغطية التكاليف غير المدرجة في الميزانية |
Por otra parte, mi Oficina ultimó una evaluación integral de los costos del sistema de órganos de tratados, solicitada por la Asamblea General. | UN | وعلاوة على ذلك، انتهت المفوضية من إعداد تقييم شامل لتكاليف نظام هيئات المعاهدات بناء على طلب من الجمعية العامة. |
La Comisión opina que sería prematuro duplicar la capacidad permanente de policía en estos momentos, antes de que se lleve a cabo la evaluación del desempeño de la capacidad inicial solicitada por los Estados Miembros. Por consiguiente, la Comisión no recomienda por ahora la aprobación de los 25 puestos adicionales para la capacidad permanente de policía. | UN | ترى اللجنة الاستشارية أنه سيكون من السابق لأوانه مضاعفة قدرة الشرطة الدائمة في هذه المرحلة، دون الاستفادة من تقييم أداء للقدرة الأولية على نحو ما طلبته الدول الأعضاء، وعليه، توصي اللجنة بعدم الموافقة على الـ 25 وظيفة الإضافية لقدرة الشرطة الدائمة في هذه المرحلة. |
1. El Estado Parte requerido no podrá negarse a proporcionar la asistencia solicitada por el Estado Parte requirente amparándose en el secreto bancario. | UN | 1- لا يجوز للدولة الطرف متلقية الطلب أن تتذرع بالسرية المصرفية لرفض تقديم المساعدة التي تلتمسها الدولة الطرف الطالبة. |
71. En cuanto a la indemnización solicitada por los gastos incurridos en relación con los préstamos tomados para financiar la producción o la venta de mercancías, el Grupo ha determinado en ocasiones anteriores que las reclamaciones sobre esos costos no son resarcibles a falta de una prueba concreta de que cabría razonablemente esperar que se produjeran esas pérdidas como consecuencia del impago de las mercancías. | UN | 71- وفيما يتعلق بالتعويض الملتمس عن التكاليف الناجمة عن القروض المأخوذة لتمويل إنتاج البضائع أو بيعها، قرر الفريق في تقارير سابقة أن المطالبات القائمة على مثل هذه التكاليف ليست قابلة للتعويض في غياب دليل محدد يثبت أنه كان من المعقول توقع تكبد هذه الخسائر نتيجة عدم دفع ثمن البضائع(37). |
8. La secretaría informó al Grupo de que había recibido la opinión jurídica solicitada por el Grupo en su primer período de sesiones sobre la participación de observadores y de que la distribuiría en todos los idiomas oficiales como documento del Grupo. | UN | 8- وأبلغت الأمانة الفريق بأنها تلقّت الرأي القانوني الذي كان قد طلبه في دورته الأولى حول مشاركة مراقبين في الدورة، وأنها ستتيحه بجميع اللغات الرسمية بوصفه وثيقة من وثائق الفريق. |