"solicitudes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطلبات
        
    • طلبات
        
    • طلب
        
    • طلبا
        
    • المطالبات
        
    • الطلب
        
    • طلباً
        
    • مشاريع
        
    • مطالبة
        
    • مطالبات
        
    • بطلبات
        
    • الطلبين
        
    • طلباتهم
        
    • للطلبات
        
    • لطلب
        
    Las solicitudes recibidas en ese sentido se presentarán al Comité en un documento de sesión. UN وسوف تقدم الطلبات الواردة على هذا النحو إلى اللجنة في ورقة غرفة اجتماع.
    La dirección del programa se caracterizó por la flexibilidad y la rapidez con que respondió a las solicitudes. UN وكانت المرونة والاستجابة السريعة في معالجة الطلبات من الخصائص التي تميزت بها طريقة إدارة البرنامج.
    Según la posición contraria, correspondía a la Autoridad, en particular a la Comisión de Planificación Económica, tramitar las solicitudes. UN ويقول موقف معارض إن من مسؤولية السلطة، وبصفة خاصة لجنة التخطيط اﻹنمائي، أن تقوم بتجهيز الطلبات.
    Observando que el Grupo Interparlamentario de Colombia no ha respondido a las últimas solicitudes de información que se le han formulado, UN وإذ يلاحظ أن المجموعة البرلمانية الدولية الكولومبية لم تستجب ﻵخر ما وجه اليها من طلبات للحصول على معلومات،
    En 1993 los tres centros de tramitación de Haití recibieron 56.577 solicitudes de asilo, de las cuales los servicios competentes se pronunciaron sobre 13.536 que agrupaban a 15.860 personas. UN وفي عام ٣٩٩١ تلقت مراكز معالجة الطلبات الثلاثة في هايتي ٧٧٥ ٦٥ طلب لجوء تم منها البت في ٦٣٥ ٣١ حالة مثلت ٠٦٨ ٥١ فردا.
    Desde 1982 ha habido no menos de 34 solicitudes para ingresar en la Conferencia. UN فمنذ عام ١٩٨٢ يوجد ما لا يقل عن ٣٤ طلبا لعضوية المؤتمر.
    Según el procedimiento actual, la suma que pagan las Naciones Unidas se basa en las solicitudes certificadas de los Estados Miembros. UN ووفقا للترتيبات الحالية يجري تحديد المبلغ الذي تسدده اﻷمم المتحدة على أساس المطالبات الموثقة من جانب الدول اﻷعضاء.
    El Secretario General suele responder a esas solicitudes en sus informes anuales a la Asamblea. UN ويلبي اﻷمين العام هذه الطلبات عادة في تقاريره السنوية التي يقدمها إلى الجمعية.
    Ese número representa alrededor del 72% de todas las solicitudes de asilo presentadas en Europa central y occidental durante 1993. UN ويشمل هذا العدد ٢٧ في المائة من اجمالي الطلبات المقدمة في أوروبا الغربية والوسطى في عام ٣٩٩١.
    Las solicitudes presentan buenos argumentos y proceden de organismos que cuentan con un apoyo general. UN وتعرض هذه الطلبات حججا سليمة وهي مقدمة من هيئات تتمتع بتأييد واسع النطاق.
    Hay constancia también de un número considerable de solicitudes fraudulentas y múltiples. UN وثبت كذلك أن هناك عددا كبيرا من الطلبات الاحتيالية والمتعددة.
    La capacidad de responder a esas solicitudes de modo rápido y exhaustivo depende en grado considerable de la disponibilidad oportuna de suficientes recursos. UN إن القدرة على تلبية هذه الطلبات تلبية سريعة وتامة تتوقف إلى حد كبير على توافر الموارد الوافية في الوقت المناسب.
    Esas delegaciones subrayaron la necesidad de responder con flexibilidad a las solicitudes de asistencia, que deberían más bien ser tratadas caso por caso. UN وشددت هذه الوفود على ضرورة التحلي بالمرونة في معالجة طلبات المساعدة، التي ينبغي معالجتها على أساس كل حالة على حدة.
    Varios países, incluido Túnez, han formulado solicitudes al Consejo de conformidad con el Artículo 50 de la Carta. UN وقد قدمت عدة بلدان منها تونس طلبات إلى مجلس اﻷمن بمقتضى المادة ٥٠ من الميثاق.
    solicitudes de reconocimiento como entidades consultivas y peticiones de reclasificación recibidas de organizaciones no gubernamentales UN طلبات الحصول على المركز الاستشاري والتماسات إعادة التصنيف الواردة من المنظمات غير الحكومية
    Hasta ahora las Naciones Unidas han podido examinar cerca de 30.000 solicitudes. UN وتمكنت اﻷمم المتحدة من فحص ٠٠٠ ٣٠ طلب حتى اﻵن.
    Hasta el momento se ha recibido un total de 1.917 solicitudes de aclaración y se ha respondido a 1.887. UN وحتى هذا التاريخ، تم تلقي ما مجموعه ٩١٧ ١ طلب إيضاح وأجيب عن ٨٨٧ ١ طلبا.
    Se presentaron 280 solicitudes, todas las cuales fueron saldadas en punto al pago. UN وتمت الاستجابة لجميع الطلبات المقدمة الى السلطات البالغ عددها ٢٨٠ طلبا.
    Los gastos de 5.100 dólares corresponden al pago de las solicitudes de sólo 26 de las 33 personas desplegadas durante el período abarcado por el informe. UN وتمثل النفقات البالغة ١٠٠ ٥ دولار دفع المطالبات ﻟ ٢٦ فردا فقط من أصل ٣٣ فردا تم نشرهم أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Galaxy, el sistema de presentación de solicitudes y selección basado en la Web, contribuye a un proceso de contratación más breve y transparente. UN يساهم كل من الطلب المقدم عن طريق شبكة الإنترنت ونظام الاختيار ونظام غلاكسي في نشوء عملية أقصر وأكثر شفافية للتعيين.
    La Junta de Síndicos examinó 63 solicitudes y recomendó 25 subvenciones para proyectos. UN ونظر مجلس الأمناء في 63 طلباً وأوصى بتقديم 25 منحة للمشاريع.
    La UNSOA continuará con este enfoque y proporcionará información suficientemente detallada sobre la metodología en sus solicitudes presupuestarias. UN وسيواصل مكتب الدعم اتباع هذا النهج وسيقدم تفاصيل كافية عن المنهجية المتبعة في مشاريع ميزانيته.
    Por otra parte, de esas 78 solicitudes, 13 estaban relacionadas con misiones en activo, mientras que 65 correspondían a misiones en fase de liquidación. UN وعلاوة على ذلك، فإن 13 مطالبة من أصل 78 مطالبة تتعلق ببعثات عاملة بينما تتعلق 65 مطالبة ببعثات قيد التصفية.
    No se han recibido hasta ahora solicitudes de indemnización por fallecimiento o invalidez. UN ولم ترد حتى اﻵن أي مطالبات للتعويضات عن الوفاة أو العجز.
    En el momento actual hay más de 30 solicitudes de adhesión a la OMC y la mayoría están en tramitación. UN وهناك حالياً أكثر من ٠٣ بلداً تقدم بطلبات انضمام الى منظمة التجارة العالمية، وهناك المزيد في الطريق.
    Los Estados poseedores de armas nucleares no están muy contentos con estas solicitudes a la Corte Internacional de Justicia. UN إن الدول الحائزة ﻷسلحة نووية ليست مسرورة كل السرور بهذين الطلبين المقدمين الى محكمة العدل الدولية.
    Como resultado de ese acuerdo, Francia, el Japón y la URSS revisaron sus solicitudes. UN وعلى ضوء هذه التسوية، نقح اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وفرنسا واليابان طلباتهم.
    Un participante del sector privado destacó que los inversores requerían normas claras y una tramitación relativamente rápida de las solicitudes. UN وشدد أحد المشاركين من القطاع الخاص على أن المستثمرين يحتاجون إلى قواعد واضحة ومعالجة للطلبات بسرعة معقولة.
    Otros Estados partes no han respondido a las solicitudes de información complementaria. UN ولم تستجب دول أطراف أخرى لطلب تقديم معلومات عن المتابعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more