"son de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ذات
        
    • تتسم
        
    • هي من
        
    • تكتسي
        
    • هم من
        
    • إنها من
        
    • تدخل في
        
    • تقع ضمن
        
    • إنهم من
        
    • هي في
        
    • لهما
        
    • هذه من
        
    • تدخل ضمن
        
    • أنتم من
        
    • ذو
        
    Las fuentes forestales de ingresos de los gobiernos son de diversos tipos: UN ومصادر اﻹيرادات الحرجية التي تحصل عليها الحكومات ذات أنواع عديدة:
    Israel ha considerado siempre que sus relaciones con África son de importante prioritaria. UN لقد اعتبرت إسرائيل دائما أن علاقاتها مع أفريقيا ذات أولية قصوى.
    Se han utilizado en todo tipo de conflictos y, en particular, en recientes conflictos armados que no son de carácter internacional. UN وقد استخدمت تلك اﻷلغام في جميع المنازعات، ولا سيما في المنازعات المسلحة اﻷخيرة التي لا تتسم بطابع دولي.
    Las sesiones de la Quinta Comisión sólo deberían cancelarse cuando el plenario ha de examinar cuestiones que son de la competencia de la Comisión. UN وقال إن جلسات اللجنة الخامسة ينبغي ألا تلغى إلا إذا كانت الجلسة العامة تنظر في مسائل هي من اختصاص اللجنة.
    A ese respecto, los mecanismos de cooperación regional son de importancia clave. UN إن آليات التعاون الإقليمية تكتسي أهمية رئيسية في ذلك الصدد.
    Los nominados para "Mejor escena de muerte" son de "One Life to Live", Gerard St. Open Subtitles المرشحين لجائزة افضل مشهد موت هم من مسلسل حياة واحدة جاراد سان كليف
    A título de ejemplo, las actuaciones penales ya no son de carácter privado, sino público. UN وكمثال، لم تعد إجراءات العقاب ذات طابع خاص، بل أصبحت ذات طابع عام.
    Estas razones son de carácter histórico, político, jurídico, económico, social e institucional. UN وهذه الأسباب ذات طبيعة تاريخية وسياسية وقانونية واقتصادية واجتماعية ومؤسسية.
    Tres componentes básicos son de importancia crítica para el aumento de la capacidad: personas calificadas, instituciones eficientes y redes activas. UN وثمة عناصر أساسية ثلاثة ذات أهمية حاسمة لتعزيز القدرات، وهي: الأفراد المدربون، والمعاهد ذات الكفاءة، والشبكات النشطة.
    No obstante, muchos de los problemas de seguridad de Haití son de carácter estructural. UN بيد أن مشاكل كثيرة من المشاكل الأمنية في هايتي ذات طابع بنيوي.
    En consecuencia, quisiera resaltar algunos puntos que son de especial interés para mi país. UN وبالتالي، سوف أقتصر في بياني على بعض المسائل ذات الاهتمام الخاص لبلدي.
    En ese sentido, mi delegación estima que las siguientes medidas son de gran importancia. UN وفي هذا الشأن، يرى وفدي أن الخطوات التالية ستكون ذات أهمية قصوى.
    No obstante, las economías no deben lograrse en detrimento de las actividades sustantivas, que son de gran importancia para los Estados Miembros. UN لكنه اعتبر أنه لا يتعين تحقيق الوفورات على حساب اﻷنشطة الفنية التي تتسم بأهمية بالغة بالنسبة إلى الدول اﻷعضاء.
    Primero, muchas de sus actividades son de gran densidad de mano de obra. UN فأولا، تتسم أنشطة كثيرة من أنشطة هذا القطاع بأنها كثيفة العمالة.
    Estas tortugas son de origen tropical y se encuentran siempre cerca del agua. Open Subtitles هذه السلاحف هي من أصل إستوائي وهي دائما توجد قرْب ماء
    Los soportes son de acero o de una aleación, pero la condición de la pierna determina el tipo de aparato. Open Subtitles الدعامات مصنوعة من الصلب أو من سبيكة ولكن يشترط في الساق هي من ستحدد نوع الجهاز المستخدم
    La particularidad del momento actual consiste en que los problemas son de un carácter mundial y exigen soluciones multilaterales. UN فالمشاكل أخذت تكتسي بصورة متزايدة طابعا عالميا، وهي تستلزم حلولا متعددة اﻷطراف.
    Casi todos los refugiados son de origen urbano o semiurbano. UN ومعظم اللاجئين هم من أصل حضري أو شبه حضري.
    No, son de roble. Duraran otros cien años. Open Subtitles لا ، إنها من شجر البلوط ، إنها ستمكث لمائة سنة أخرى
    Reconociendo que muchos conflictos armados no son de carácter internacional, y que esos conflictos también deben incluirse en el ámbito de la Convención, UN وإذ تدرك أن العديد من النزاعات المسلحة غير دولية بطابعها، وأن مثل هذه النزاعات يتعين أن تدخل في نطاق الاتفاقية،
    La Comisión confía en que los órganos de los Tribunales resuelvan sin demora los problema mencionados que son de su competencia. UN وإن اللجنة على ثقة بأن أجهزة المحكمتين ستضع حلولا سريعة للمسائل المشار إليها أعلاه التي تقع ضمن اختصاصها.
    son de todas las épocas, hasta de los años 80, el tipo del final, es de un pasado muy reciente. TED إنهم من كل زمن، حتى في زمن الثمانينيّات، الشخص في النهايةً، إنه من اخر الماضي.
    La mayoría de esas empresas son de países en desarrollo de renta media. UN ويلاحظ أن معظم هذه المشاريع هي في البلدان النامية المتوسطة الدخل.
    La dignidad y la libertad humanas son, de por sí, elementos valiosísimos. UN إن الكرامة الإنسانية والحرية لهما قيمة عالية في حد ذاتهما.
    son de textos poco conocidos de bibliotecas sólo para académicos. Open Subtitles هذه من النصّ الغامض من المكتبات العامة الخاصّة تلك تعير فقط إلى المؤسسات الفرعية الأكاديمية. أنت تقول
    Por consiguiente, las afirmaciones del autor no son de la competencia del Comité. UN وبناء عليه، ترى اللجنة أن إدعاءات صاحب البلاغ، في هذا الصدد، لا تدخل ضمن اختصاصها.
    son de los EE.UU. y buscan empleo. Open Subtitles أنتم من الولايات المتحدة و تسعون لوظيفة لا يوجد لكم إختيار أفضل من هنا
    Muchas de esas cuestiones son de importancia crucial para gran número de Estados Miembros. UN والعديد من تلك المسائل ذو أهمية حاسمة لعدد كبير من الدول اﻷعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more