"son objeto" - Translation from Spanish to Arabic

    • تخضع
        
    • يتعرضون
        
    • تتعرض
        
    • يتعرضن
        
    • يتعرض
        
    • يواجهون
        
    • يخضعون
        
    • وتخضع
        
    • هي موضوع
        
    • يعانين
        
    • تشكل موضوع
        
    • تعاني منه
        
    • يواجهن
        
    • تواجهه
        
    • المتاجر
        
    Normalmente, la nacionalidad y la ciudadanía no son objeto de negociación, pero pensamos que este problema tiene que resolverse entre congoleños. UN طبيعي ألا تخضع مسألة القومية أو حقوق المواطنة للتفاوض، ولكننا نعتقد أن هذه المشكلة ينبغي حلها بين الكونغوليين.
    Como es bien sabido, estas entidades son objeto de inspección continua y están sometidas al régimen de vigilancia de la Comisión. UN وكما هو معلوم جيدا، فإن هذه المواقع يتم تفتيشها بصفة مستمرة وهي تخضع لنظام الرصد الذي تنفﱢذه اللجنة.
    También son objeto de coacción, desapariciones, tráfico y asesinato por parte de grupos criminales. UN وهم يتعرضون أيضا للإكراه والاختفاء والاتجار بهم والقتل على أيدي الجماعات اﻹجرامية.
    :: Existe una marcada tendencia a culpar a las mujeres por la agresión de que son objeto, por no poner límites, por permitirlo. UN :: هناك اتجاه ملحوظ إلى تحميل المرأة مسؤولية الاعتداء الذي تتعرض له لأنها لم تضع حدا له، لأنها سمحت به.
    Varios estudios sociológicos muestran que el 30% de las mujeres casadas son objeto de violencia física. UN وتشير الدراسات الاستقصائية الاجتماعية إلى أن ٣٠ في المائة من المتزوجات يتعرضن بصفة منتظمة للعنف البدني.
    Se manifestaron contra el hostigamiento de que los periodistas son objeto en distintas partes del mundo. UN وهاجموا ما يتعرض له الصحفيون من ازعاج حول العالم.
    Todos los gastos son objeto de un estricto control, especialmente desde que se estableció el Sistema Integrado de Información de Gestión. UN إذ أن جميع النفقات تخضع للمراقبة الصارمة، لا سيما منذ وضع نظام المحاسبة التابع لنظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Los prolongados informes de los relatores especiales no son objeto de exámenes a fondo ni suscitan un diálogo genuino. UN وتقارير المقررين الخاصين المطولة لا تخضع لأية دراسة متعمقة؛ كما أنها لا تثير أي حوار حقيقي.
    :: Las armas, por su parte, están sujetas al control de las leyes y reglamentos pertinentes, incluso si sólo son objeto de transbordo. UN :: وفيما يتعلق بالأسلحة، فهي تخضع للمراقبة المنصوص عليها في القوانين والأنظمة ذات الصلة ولو في حالة شحنها العابر فقط.
    También son objeto de coacción, desapariciones, tráfico y asesinato por parte de grupos criminales. UN وهم يتعرضون أيضا للإكراه والاختفاء والاتجار بهم والقتل على أيدي الجماعات اﻹجرامية.
    iv) en Israel, cristianos y musulmanes son objeto de una política semejante; UN `٤` في اسرائيل، يقال إن المسيحيين والمسلمين يتعرضون لسياسة مماثلة؛
    Si las personas con discapacidad son objeto de privación arbitraria de la vida UN ما إذا كان الأشخاص ذوي الإعاقة يتعرضون للحرمان التعسفي من الحياة
    Son especialmente preocupantes las prácticas inhumanas de que son objeto niñas y jóvenes. UN وتثير الممارسات غير الإنسانية التي تتعرض لها الفتيات والشابات قلقا شديدا.
    Además, en caso de infecundidad, suelen ser las mujeres las que sufren discriminación y son objeto de ridículo. UN علاوة على ذلك، كثيرا ما تكون المرأة هي التي تتعرض للتمييز والسخرية في حالة العقم.
    Una vez más las mujeres son objeto de malos tratos físicos y de abuso deshonesto en el lugar de trabajo. UN ومن ثم فإن النساء يتعرضن للإساءات البدنية والجنسية في مكان العمل.
    Quienes son objeto de discriminación o de hostigamiento sexual pueden formular una denuncia ante la Comisión de Derechos Humanos. UN ويمكن لمن يتعرضن للتمييز على أساس الجنس أو للمضايقات الجنسية تقديم شكوى للجنة حقوق الإنسان.
    En las fronteras con Hungría, Austria y otros países los conductores y pasajeros de vehículos con matrícula de Yugoslavia a menudo son objeto de acosos durante horas o incluso días. UN وكثيرا ما يتعرض سائقو السيارات التي تحمل لوحات تسجيل يوغوسلافية والمسافرون الذين يستغلونها لمضايقات لساعات عديدة على مناطق العبور الحدودية مع هنغاريا والنمسا وغيرهما من البلدان.
    Al seleccionar los grupos destinatarios debería prestarse atención a las necesidades especiales de los niños que son objeto de discriminación o necesitan protección especial. UN وينبغي، لدى اختيار الفئات المستهدفة، إيلاء الاهتمام للاحتياجات الخاصة للأطفال الذين يواجهون التمييز أو الذين هم بحاجة إلى حماية خاص.
    Deben presentar también un informe policial y son objeto de averiguaciones e investigaciones mediante la técnica de perfiles. UN ويتعيّن عليهم أيضا أن يقدِّموا تقريرا من الشرطة، وهم يخضعون للتدقيق والتقصي والمقارنة بملفات موجودة.
    Actualmente ocho situaciones son objeto de investigación, y otras ocho de examen preliminar. UN ويجري التحقيق حالياً في ثماني حالات، وتخضع ثماني حالات للفحوص الأولية.
    Además, sólo las mujeres que son objeto de una investigación judicial deben someterse a la prueba de virginidad. UN وفضلا عن ذلك، لا تخضع لفحص يتعلق بالعذرية إلا المرأة التي هي موضوع لتحقيق قضائي.
    En 2000 se presentó un distintivo para ser prendido a la ropa como muestra de apoyo a las mujeres que son objeto de actos de violencia en sus relaciones. UN وفي عام 2000 جرى تصميم شعار يرتدي لإظهار التأييد للنساء اللاتي يعانين من العنف في علاقاتهن.
    Estas conclusiones, y determinadas cuestiones relativas a las reclamaciones que son objeto del presente informe, se exponen más adelante. UN ومبين أدناه تلك الاستنتاجات وجوانب معينة فيما يتعلق بالمطالبات التي تشكل موضوع هذا التقرير.
    Preocupa especialmente al Comité la doble discriminación de que son objeto las mujeres, sobre la base del género y del origen nacional o étnico. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء التمييز المزدوج الذي تعاني منه المرأة والقائم على نوع الجنس والأصل القومي أو العرقي.
    El sistema judicial convencional del país ofrece reparación a las mujeres que son objeto de discriminación. UN وتجري إتاحة سبل انتصاف وطنية لجميع النساء اللاتي يواجهن تمييزا، عن طريق النظام القضائي المعتاد للبلد.
    Se está elaborando un estudio sobre la discriminación de que son objeto las mujeres jóvenes en la contratación, que se concluirá a principios de 2012. UN ويجري الآن إعداد دراسة عن التمييز الذي تواجهه النساء المهاجرات في التوظيف وسيُفرغ منها في مطلع عام 2012.
    Eliminación de la demanda de mujeres y niñas que son objeto de trata con todos los fines de explotación UN القضاء على الطلب على النساء والفتيات المتاجر بهن لجميع أشكال الاستغلال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more