"su cooperación con el" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعاونها مع
        
    • تعاونه مع
        
    • تعاونها معه في إطار
        
    • تعاونهم مع
        
    • لتعاونه مع
        
    • لتعاونها مع
        
    • تعاونهما مع
        
    • بتعاونها مع
        
    • تعاونها معها
        
    • وبتعاونها مع
        
    El Gobierno australiano ha extendido conscientemente una telaraña de decepción sobre su cooperación con el régimen ocupante de Timor Oriental. UN فلقد استدرجت الحكومة الاسترالية طوعا الى شرك من الخداع في تعاونها مع النظام المحتل في تيمور الشرقية.
    En su cooperación con el OIEA, China asigna importancia a la asistencia recíproca. UN وفي تعاونها مع الوكالة، تعلق الصين أهمية على المساعدة من الجانبين.
    En su cooperación con el OIEA, China asigna importancia a la asistencia recíproca. UN وفي تعاونها مع الوكالة، تعلق الصين أهمية على المساعدة من الجانبين.
    La Subdivisión ha emprendido actividades para fortalecer su cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) de diversas formas. UN وقد بذل الفرع جهودا لتدعيم تعاونه مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بطرق عدة.
    Cabe señalar que la OCI, en ocasión de esas sesiones, aprueba sistemáticamente resoluciones destinadas a intensificar su cooperación con el ACNUR. UN ومن الجدير بالملاحظة أن المنظمة تتخذ بصورة منتظمة، بمناسبة هذه الاجتماعات، قرارات من أجل تعزيز تعاونها مع المفوضية.
    Señaló complacido que el Gobierno del Japón aumentaría su cooperación con el programa del Mekong en colaboración con el PNUD. UN وأبدى غبطته ﻷن حكومة اليابان ستزيد تعاونها مع برنامج نهر ميكونغ في إطار التآزر مع البرنامج اﻹنمائي.
    Los Estados deben tratar de que su derecho interno ofrezca el marco necesario para su cooperación con el Tribunal. UN ولا بد للدول من ضمان أن يوفر قانونها المحلي اﻹطار اللازم من أجل تعاونها مع المحكمة.
    Para las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas es igualmente importante mejorar su cooperación con el sector privado. UN ومما يتسم بنفس القدر من اﻷهمية أن تقوم منظمات اﻷمم المتحدة بتعزيز تعاونها مع القطاع الخاص.
    Señaló complacido que el Gobierno del Japón aumentaría su cooperación con el programa del Mekong en colaboración con el PNUD. UN وأبدى غبطته ﻷن حكومة اليابان ستزيد تعاونها مع برنامج نهر ميكونغ في إطار التآزر مع البرنامج اﻹنمائي.
    El OSACT decidió analizar su cooperación con el PNUMA en su décimo período de sesiones; UN وقررت الهيئة الفرعية استعراض تعاونها مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في دورتها العاشرة؛
    En Europa, el ACNUDH siguió mejorando su cooperación con el Consejo de Europa y sus instituciones en reuniones de trabajo anuales. UN وفي أوروبا، واصلت المفوضية تعزيز تعاونها مع مجلس أوروبا ومؤسساتها من خلال عقد اجتماعات سنوية على صعيد العمل.
    El Irán también está decidido a continuar con su cooperación con el OIEA sobre la base de su acuerdo de salvaguardias. UN وإيران عاقدة العزم أيضا على مواصلة تعاونها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بناء على اتفاق الضمانات الخاصة بها.
    En los últimos años Polonia ha fortalecido su cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID). UN تولت بولندا في اﻷعوام اﻷخيرة تعزيز تعاونها مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    El Gobierno de China siempre ha otorgado gran importancia a su cooperación con el Organismo. UN وتعلق الحكومة الصينية دائما اهتماما كبيرا على تعاونها مع الوكالة.
    El orador exhorta a las demás Potencias Administradoras a que reanuden su cooperación con el Comité Especial y su Subcomité. UN والدول اﻷخرى القائمة باﻹدارة مدعوة إلى استئناف تعاونها مع اللجنة الخاصة ولجنتها الفرعية.
    Los Estados Unidos acusan al Iraq de que su cooperación con el Consejo de Seguridad ha sido esporádica, selectiva y oportunista. UN تتهم الولايات المتحدة العراق بأن تعاونه مع مجلس اﻷمن كان منقطعا وانتقائيا وانتهازيا.
    El Sudán también ha reanudado su cooperación con el Relator Especial sobre derechos humanos, una vez eliminadas las causas que hicieron que pusiéramos fin a la cooperación. UN كمـــــا أعاد السودان تعاونه مع المقرر الخاص لحقوق اﻹنسان بعد أن زالت اﻷسباب التي أدت إلى إيقاف التعــــاون.
    La Oficina esperaría con interés la posibilidad de intensificar su cooperación con el PNUD. UN وقال إن مكتب منسق الشؤون اﻹنسانية يتطلع إلى تكثيف تعاونه مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Invita a los gobiernos a seguir intensificando su cooperación con el procedimiento de llamamientos urgentes. UN ومن ثمّ يدعو الحكومات إلى زيادة تعاونها معه في إطار نظام الإجراءات العاجلة.
    10. Hace un llamamiento al Fondo para el Medio Ambiente Mundial y a sus organismos de ejecución para que refuercen su cooperación con el Mecanismo Mundial y la secretaría de la Convención; UN 10 - تهيب بمرفق البيئة العالمية ووكالاته المنفذة أن يعززوا تعاونهم مع الآلية العالمية وأمانة الاتفاقية؛
    El Grupo de Trabajo decidió adoptar medidas concretas para seguir profundizando los aspectos prácticos de su cooperación con el Relator Especial, Sr. Stavenhagen. UN وقرر الفريق العامل اتخاذ خطوات عملية لتعزيز الجوانب العملية لتعاونه مع المقرر الخاص، السيد ستافنهاغن.
    La Relatora Especial desea agradecer a estos países su cooperación con el mandato sobre la libertad de religión o de creencias. UN وتود المقررة الخاصة توجيه الشكر إلى هذه البلدان لتعاونها مع الولاية المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد.
    Los Departamentos de Asuntos Políticos y de Operaciones de Mantenimiento de la Paz están incrementando su cooperación con el Departamento de Asuntos Humanitarios por lo que respecta al sistema de alerta humanitaria temprana. UN وأخذت إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام تزيدان تعاونهما مع إدارة الشؤون اﻹنسانية في تنفيذ نظام اﻹنذار المبكر اﻹنساني.
    Por último, la República de Croacia deplora que los problemas indicados en cuanto a su cooperación con el Tribunal se hayan planteado ante el Consejo de Seguridad y expresa su esperanza de que sean resueltos pronta y satisfactoriamente por medios jurídicos y en comunicación directa con el Tribunal. UN وفي الختام، تأسف جمهورية كرواتيا ﻷن المشاكل المبينة فيما يتعلق بتعاونها مع المحكمة الدولية قد عرضت على مجلس اﻷمن، وتعرب عن اﻷمل في أن تُحل بنجاح قريبا بالسبل القانونية وبالاتصال المباشر مع المحكمة.
    56. En su informe sobre su misión de evaluación, el ACNUDH recomendó que el Gobierno reforzara su cooperación con el ACNUDH y agilizara la creación de una institución nacional de derechos humanos de conformidad con los Principios de París (A/HRC/18/21, párr. 88). UN 56- أوصت المفوضية، في تقريرها عن تقييم البعثة، بأن تعزز الحكومة تعاونها معها وأن تنشئ على وجه السرعة مؤسسة وطنية تعنى بحقوق الإنسان تتماشى مع مبادئ باريس (A/HRC/18/21، الفقرة 88).
    Todos los Estados acogen con gran satisfacción el hecho de que Libia haya señalado su programa nuclear a la atención del OIEA, así como su cooperación con el Organismo, y celebra que Libia haya ratificado el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y haya suscrito con el Organismo un protocolo adicional que está decidida a poner en práctica. UN وترحب الدول جميعها بقيام ليبيا بتوجيه انتباه الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى برنامجها النووي، وبتعاونها مع الوكالة، وترحب بتصديق ليبيا على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وبتوقيعها على برتوكول إضافي مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وبقرارها بأن تنفذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more