"sus derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • حقوق الإنسان
        
    • بحقوق الإنسان
        
    • حقوقهم الإنسانية
        
    • بحقوقهم الإنسانية
        
    • بحقوقها الإنسانية
        
    • لحقوقهم الإنسانية
        
    • حقوقهن الإنسانية
        
    • حقوقه الإنسانية
        
    • بحقوقهن الإنسانية
        
    • لحقوقها الإنسانية
        
    • حقوق اﻻنسان
        
    • لحقوق الإنسان الخاصة
        
    • لحقوقهن الإنسانية
        
    • حقوقها اﻹنسانية
        
    • بحقوق اﻻنسان
        
    Los factores económicos agravados por la mundialización representan obstáculos importantes a la realización del respeto de sus derechos humanos. UN وتشكل العوامل الاجتماعية التي تزيد العولمة من أهميتها عقبات ذات شأن أمام احترام حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Nunca más los pueblos del mundo deben ver reprimidos, violados y eliminados sus derechos humanos. UN أبدا لن ترى شعوب العالم مرة أخرى حقوق الإنسان وقد قُمعت وانتُهكت وأُلغيت.
    Esto se puede lograr si se les permite ejercer sus derechos humanos fundamentales. UN ويمكن تحقيق هذا إذا كانوا قادرين على التمتع بحقوق الإنسان الأساسية.
    El desarrollo es un concepto que trasciende lo meramente económico y sus sujetos, incluidos los migrantes, deben disfrutar de sus derechos humanos. UN وأشار إلى أن التنمية أشمل من مجرد مفهوم اقتصادي بحت وينبغي أن يتمتع المواطنون، بمن فيهم المهاجرون، بحقوق الإنسان.
    :: Elaborar programas para los profesionales del sexo que protejan sus derechos humanos y les ofrezcan oportunidades económicas alternativas. UN :: وضع برامج لفائدة المشتغلين بالجنس تحمي حقوقهم الإنسانية وتمكِّنهم من البحث عن فرص اقتصادية بديلة.
    Los migrantes corrían un alto riesgo de que se vulnerasen sus derechos humanos. UN وقالت إن احتمالات انتهاك حقوق الإنسان للمهاجرين احتمالات لا يستهان بها.
    Las mujeres y niñas objetos de trata están expuestas a la violencia y a graves violaciones de sus derechos humanos. UN إذ أن النساء والفتيات اللائي يتجر بهن يعرضن للعنف وينتهك ما لهن من حقوق الإنسان انتهاكا جسيما.
    Una parte importante de esta población ingresa al país en condición irregular, lo que genera vulnerabilidad y riesgo de violación de sus derechos humanos. UN وشطر كبير من هؤلاء يدخلون البلد بشكل غير مشروع، مما يورثهم الضعف ويعرضهم لخطر انتهاك ما لهم من حقوق الإنسان.
    Esa acción también incluyó el vergonzoso desplazamiento de los habitantes de Chagos de sus hogares, negándoseles así sus derechos humanos fundamentales. UN وانطوت تلك الممارسة أيضا على تشريد سكان شاغوس من وطنهم بصورة مخزية، وحرمانهم بذلك من حقوق الإنسان الأساسية.
    Se ha hecho mucho para explicar a los ciudadanos sus derechos humanos pero es preciso hacer aún más en esa esfera. UN وأضافت أنه تم فعل الكثير لشرح حقوق الإنسان للمواطنين، لكنه يلزم اتخاذ مزيد من التدابير في هذا المجال.
    No obstante, el aprendizaje en materia de derechos humanos también es fundamental para que hombres y mujeres puedan conocer y reivindicar sus derechos humanos. UN ومع ذلك، يلعب تثقيف النساء والرجال في مجال حقوق الإنسان دوراً حاسماً في معرفتهم لحقوق الإنسان الخاصة بهم والمطالبة بها.
    Esta década también ha conocido un acento renovado en el derecho de la mujer a afirmar y a ejercer sus derechos humanos. UN كما شهد هذا العقد تأكيداً متجدداً على حق المرأة في التمتع بحقوق الإنسان الخاصة بها وممارستها.
    Se trataba, pues, de cómo garantizarles el disfrute de sus derechos humanos. UN إذن فالمسألة هي كيف يمكن أن يُكفل لهم التمتع بحقوق الإنسان.
    El objetivo era determinar las medidas prácticas necesarias para mejorar la imagen de la mujer de edad, promover una mayor apreciación de su verdadera valía y de la necesidad de que gocen de sus derechos humanos básicos. UN وكان الهدف يتمثل في تحديد خطوات عملية لتحسين صورة المسنات، وتقديرهن حق تقدير، وفهم ضرورة تمتعهن بحقوق الإنسان الأساسية.
    Los niños no pierden sus derechos humanos al salir de la escuela. UN لا يجرَد الأطفال من حقوقهم الإنسانية بمجرد عبورهم أبوابَ المدارس.
    Los niños no pierden sus derechos humanos al salir de la escuela. UN لا يجرَد الأطفال من حقوقهم الإنسانية بمجرد عبورهم أبوابَ المدارس.
    Se trata también de procurar disminuir las condiciones de desigualdad material que impiden a las personas acceder en sus respectivas sociedades al pleno ejercicio de sus derechos humanos. UN وينبغي بذل جهود للتخفيف من ظروف التفاوت المادي الذي يمنع الناس من التمتع الكامل بحقوقهم الإنسانية في مجتمعاتهم.
    Dentro de las comunidades indígenas, las mujeres suelen ser las más pobres, las más marginadas y las que menos conocimiento tienen de sus derechos humanos y políticos. UN وفي نطاق المجتمعات الأصلية، تكون المرأة غالبا هي الأفقر والأكثر تهميشا والأكثر جهلا بحقوقها الإنسانية وحقوقها السياسية.
    En última instancia, serán los propios ciudadanos quienes, a través de un mejor conocimiento, se conviertan en propietarios de sus derechos humanos. UN وإن المواطنين أنفسهم، من خلال معرفة أفضل، يصبحون مالكين لحقوقهم الإنسانية في نهاية المطاف.
    Recomendación general Nº 27 sobre las mujeres de edad y la protección de sus derechos humanos UN التوصية العامة رقم 27 بشأن المسنات وحماية حقوقهن الإنسانية
    Lamentablemente no ha sido así, y sus derechos humanos fundamentales han sido y siguen siendo sistemáticamente violados. UN لكن للأسف لم يتم ذلك، ومن ثم انتهكت حقوقه الإنسانية الأساسية بصورة منهجية ولا تزال تُنتهك.
    Se señala que las mujeres indígenas son especialmente vulnerables a la violencia y enfrentan otras barreras para el disfrute de sus derechos humanos por el hecho de ser mujeres indígenas. UN وخلص المنهاج إلى أن نساء الشعوب الأصلية معرضات بشكل خاص للعنف وأنهن يواجهن عوائق إضافية تمنعهن من التمتع بحقوقهن الإنسانية بسبب انتمائهن إلى الشعوب الأصلية.
    La falta de reconocimiento de las características culturales de los pueblos indígenas o las minorías constituye una importante violación de sus derechos humanos. UN ويشكل عدم الاعتراف بالخصوصية الثقافية للشعوب الأصلية وللأقليات انتهاكاً جسيماً لحقوقها الإنسانية.
    Reiterando que los actos de violencia cometidos contra la mujer le impiden total o parcialmente gozar de sus derechos humanos y libertades fundamentales, UN وإذ تؤكد مجددا أن أعمال العنف ضد المرأة تعطل أو تبطل تمتع المرأة بما لها من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    En su lucha por proteger más a la mujer contra la anulación de sus derechos humanos, el Gobierno promulgó una serie de leyes, entre ellas: UN وقامت الحكومة، في محاولة لتوفير حماية أكثر للنساء ضد هذا الإلغاء لحقوقهن الإنسانية بسن سلسلة من القوانين مثل ما يلي:
    En algunos países se han adoptado programas especiales para reforzar la condición social de la mujer y proteger sus derechos humanos. UN فقد اعتُمدت في بعض البلدان برامج خاصة ترمي إلى تعزيز المركز الاجتماعي للمرأة وحماية حقوقها اﻹنسانية.
    Es el sentir de nuestro Gobierno que todos los niños y niñas deben de gozar de sus derechos humanos básicos, como son el acceso a la educación y a la salud. UN وترى حكومتنا أنه من الضروري أن يتمتع كل الصبية والبنات بحقوق اﻹنسان اﻷساسية مثل الحصول على التعليم والخدمات الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more