"sus posiciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • مواقفها
        
    • مواقعها
        
    • مراكزها
        
    • مواقفهم
        
    • موقعي
        
    • مركزها
        
    • مراكزهما
        
    • مواقعهم
        
    • مركزيها
        
    • مركزيهما
        
    • مواقعه
        
    • موقفها
        
    • المواقف
        
    • مواقفه
        
    • مواقعهما
        
    Es importante que los países sin litoral coordinen entre ellos, aseguren una representación en las reuniones internacionales y presenten sus posiciones con una voz única. UN ومن الهام أن تنسق البلدان غير الساحلية فيما بينها وأن تكفل تمثيلها في الاجتماعات الدولية وأن تعرب عن مواقفها بصوت واحد.
    Además, la publicación tardía del informe dejó muy poco tiempo para que los Estados Miembros elaboraran sus posiciones. UN إضافة إلى ذلك، لم يترك النشر المتأخر للتقرير وقتا كافيا أمام الدول الأعضاء لبلورة مواقفها.
    Las fuerzas turcas respondieron guarneciendo todas sus posiciones en las zonas correspondientes. UN وردت القوات التركية بتزويد جميع مواقعها بالرجال في المناطق المناظرة.
    El ejército israelí demolió una casa en el término municipal de Ar-Rihan con el fin de levantar parapetos para fortificar sus posiciones. 7 de septiembre de 1995 UN أقدمت القوات الاسرائيلية على هدم منزل في بلدة الريحان بهدف إنشاء سواتر لتحصين مراكزها.
    Los miembros del Consejo reiteraron sus posiciones sobre una gran diversidad de temas, incluidos los debates temáticos celebrados durante el mes. UN وأعاد أعضاء المجلس تأكيد مواقفهم بشأن طائفة واسعة من المسائل، من بينها المناقشات المواضيعية التي أجريت خلال الشهر.
    Entre las 16.07 y las 18.10 horas, fuerzas israelíes, desde sus posiciones en Bawwabat Mays al-Ŷabal e ' Ibad, dispararon varios obuses de 155 milímetros, que cayeron en Wadi al-Qaysiya. UN - وبين الساعة ٠٧/١٦ و ١٠/١٨، أطلقت القوات اﻹسرائيلية المختلفة من موقعي بوابة ميس الجبل والعباد عدة قذائف مدفعية ١٥٥ ملم سقطت على وادي القيسية.
    La reforma y el cambio son posibles inclusive si ello supone que algunos Estados deberán renunciar a sus posiciones privilegiadas. UN فاﻹصلاح والتغيير ممكنين حتى إذا ما عنى ذلك أن تتخلى بعض الدول عن مركزها المميز.
    Entre las 16.00 y las 18.00 horas fuerzas israelíes y elementos de la milicia del Ahat dispararon varios obuses de artillería de 155 y 120 milímetros desde sus posiciones en Ksarat al-Urush, Shurayfa y Zafata, que fueron a caer en Suŷud, Ŷabal Safi y Ŷabal al-Rafi. UN - بين الساعة ٠٠/١٦ والساعة ٠٠/١٨ أطلقت القوات اﻹسرائيلية والميليشيا العميلة من مراكزهما في كسـارة العروش - الشريفــة والزفاتة عــدة قذائف مدفعية مـــن عيار ١٥٥ و ١٢٠ ملم على جبال سجد - صافي والرفيع.
    Diversos grupos de la oposición política y armada siria han expresado sus posiciones y opiniones sobre la transición en Siria. UN وقد أعلنت مختلف الجماعات المعارضة السياسية والمسلحة السورية عن مواقفها وتصوراتها فيما يتعلق بتحقيق الانتقال في سوريا.
    También hace un llamamiento a los Estados que han ratificado la Convención con reservas para que reevalúen sus posiciones de manera que se puedan alcanzar los objetivos de la Convención. UN كما أن وفدها يناشد أيضا الدول التي صدقت على الاتفاقية مع إبداء تحفظات أن تعيد تقييم مواقفها حتى تحقق الاتفاقية أهدافها.
    Todas las partes han tenido tiempo de reflexionar sobre sus posiciones. UN واﻷطراف جميعها كان لديها الوقت الكافي للتفكير في مواقفها.
    Consciente asimismo de la imperiosa necesidad de que los Estados Arabes colaboren y armonicen sus posiciones en la represión de los actos ilícitos, contra la seguridad de la aviación civil, UN وإذ يدرك الحاجة الملحة الى تعاون الدول العربية، وتنسيق مواقفها في مكافحة اﻷعمال غير المشروعة ضد سلامة الطيران المدني.
    Las FDI aumentaron las patrullas a larga distancia más allá de sus posiciones de avanzada. UN وزاد جيش الدفاع اﻹسرائيلي من عدد الدوريات البعيدة المدى التي تتجاوز مواقعها اﻷمامية.
    Durante las dos últimas semanas, elementos del M23 habían fortalecido sus posiciones en la línea de combate antes de iniciar su ofensiva. UN والواقع أن عناصر حركة 23 مارس شرعت منذ أسبوعين في تعزيز مواقعها على خط المواجهة قبل أن تشن هجومها.
    En cuanto al debate general, opinamos que brinda a las delegaciones la importante oportunidad de exponer oficialmente y de forma pormenorizada sus posiciones nacionales. UN تظل المناقشة العامة، في رأينا، فرصة هامة للوفود كي تبين بيانا رسميا وكاملا مراكزها الوطنية.
    A las 19.45 horas, las fuerzas israelíes, desde sus posiciones en la franja ocupada, lanzaron 15 bengalas luminosas sobre Ŷabal Bir ad-Dahr. UN - الساعة ٤٥/١٩ أطلقت القوات اﻹسرائيلية من مراكزها داخل الشريط المحتل خمس عشرة قذيفة مضيئة فوق جبل بير الضهر.
    Tal vez es posible ejercer presión contra los receptores con miras a ajustar sus posiciones de manera que se facilite la entrega de ayuda de socorro. UN ولقد يكون من الجائز ممارسة الضغط على المتلقين كي يعدلوا مواقفهم على نحو ييسر ايصال المعونة الغوثية.
    A las 19.50 horas, las fuerzas de ocupación, desde sus posiciones en Bawwabat Mays al-Ŷabal y Markaba, dispararon varios obuses de 155 milímetros, que cayeron en Wadi al-Qaysiya. UN - الساعة ٥٠/١٩ أطلقت قوات الاحتلال من موقعي بوابة ميس الجبل ومركبا عدة قذائف مدفعية ١٥٥ ملم سقطت على وادي القيسية.
    Los precios del petróleo, en cambio, es probable que bajen, para bien o para mal de los distintos países, a tenor de sus posiciones netas en materia de exportación. UN أما أسعار النفط فمن المرجح أن تنخفض لصالح أو لغير صالح مختلف البلدان بحسب مركزها من حيث صافي الصادرات.
    A las 12.05 horas fuerzas israelíes y elementos de la milicia de Lahad dispararon varios obuses de artillería desde sus posiciones en Shuray`ah, Ksarat al-Arus, Tall Yaqub, Tall Suŷud y Ŷabal Balat. Los proyectiles hicieron blanco en Mazra`at Qumata, Wadi Basil y zonas a lo largo de Na`a at-Tasa. UN الساعة ٠٥/١٢ أطلقت القوات اﻹسرائيلية وميليشيا لحد من مراكزهما في الشريعة - كسارة العروش - تل يعقوب - تل سجد - جبل بلاط عدة قذائف مدفعية باتجاه مزرعة عقماتا وادي باسيل ومجرى نبع الطاسة.
    Pero en el Este, los franceses cavaron trincheras para defender sus posiciones. Open Subtitles لكن نحو الشرق ، حفر الفرنسيون خنادق للدفاع عن مواقعهم
    A las 10.30 horas elementos de la milicia de Lahad dispararon ráfagas hacia Qasr Gandur desde sus posiciones en la colina de Tahra y Ali al-Tahir. UN - الساعة ٣٠/١٠ أطلقت ميليشيا العميل لحد من مركزيها في تلتي الطهرة وعلي الطاهر رشقات نارية باتجاه قصر غندور.
    A las 16.55 horas fuerzas israelíes y elementos de la milicia de Lahad bombardearon la zona en torno a sus posiciones de las colinas de Dabshah y Sujud. UN - الساعة ٥٥/١٦ مشطت القوات اﻹسرائيلية وميليشيا العميل لحد محيط مركزيهما في تلتي الدبشة وسجد.
    Ambos bandos mantuvieron sus posiciones defensivas en las zonas de limitación respectivas. UN وحافظ كلا الجانبين على مواقعه الدفاعية الموجودة في منطقته المحدودة.
    Mi delegación espera que los países que han manifestado reservas sobre esta cuestión reconsideren sus posiciones para dar paso a la nueva realidad internacional. UN ويأمل وفدي أن تقوم البلدان التي لديها تحفظات بشأن هذا الموضوع بإعادة النظر في موقفها بما يتمشى والواقع الدولي الجديد.
    Sin embargo, las Partes habían preferido mantener y no superar sus posiciones de negociación. UN غير أن اﻷطراف قد آثرت التمسك بمواقفها التفاوضية وعدم تجاوز هذه المواقف.
    La Santa Sede es consciente de que hay quienes no aceptan algunas de sus posiciones. UN إن الكرسي الرسولي يعرف جيدا أن بعض الحاضرين هنا لا يقبلون بعض مواقفه.
    Ambas partes continuaron reforzando sus posiciones militares, o añadiendo otras nuevas, a lo largo de sus respectivas líneas de cesación del fuego, o detrás de ellas. UN وواصل الجانبان تعزيز مواقعهما العسكرية أو إضافة مواقع جديدة على امتداد ووراء خطوط وقف اطلاق النار لكل منهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more