título IV. Cooperación internacional para el desarrollo | UN | الجزء الرابع التعاون الدولي ﻷغراض التنمية |
título V. Cooperación regional para el desarrollo | UN | الجزء الخامس التعاون اﻹقليمي ﻷغراض التنمية |
En ese contexto consideraron que el nuevo título propuesto para el programa 17 reducía indebidamente el alcance del programa. | UN | وارتأت في هذا الصدد أن العنوان الجديد المقترح للبرنامج ١٧ يحد بلا لزوم من نطاق البرنامج. |
El artículo 22 también debería mencionarse entre paréntesis al lado del título. | UN | وقالت إنه تنبغي اﻹشارة في العنوان إلى المادة ٢٢ أيضاً. |
Cuando venza ese plazo, será posible prorrogar el permiso de residencia a título individual. | UN | وعقب إنقضاء هذه المدة، يجوز تمديد مهلة ترخيص اﻹقامة على أساس فردي. |
72. Como ya se ha mencionado, la parte fundamental del proyecto de estatuto es su título III, que se ocupa de la competencia de la corte. | UN | ٢٧ ـ ومضت قائلة إنه حسب ما ذكره ممثلون غيرها فإن لب مشروع النظام الأساسي هو الباب ٣، الذي يتناول اختصاص المحكمة. |
Semejante mecanismo podría instituirse a título de ensayo, si ello se considerara más conveniente. | UN | ويمكن انشاء هذه اﻵلية على سبيل التجربة، إذا ارتُئي أن ذلك أنسب. |
título VI. Derechos humanos y asuntos humanitarios | UN | الجزء السادس حقوق اﻹنسان والشؤون اﻹنسانية |
título IV Cooperación internacional para el desarrollo | UN | الجزء الرابع التعاون الدولي ﻷغراض التنمية |
título IV Cooperación internacional para el desarrollo | UN | الجزء الرابع التعاون الدولي ﻷغراض التنمية |
título IV Cooperación internacional para el desarrollo | UN | الجزء الرابع التعاون الدولي ﻷغراض التنمية |
De ahí evolucionó y pasó a un comité especial encargado de estudiar ese problema cuyo título era muy largo. | UN | وتطور من هذه البداية، تم رفعه إلى لجنة مخصصة لدراسة هذه المشكلة ذات العنوان الطويل للغاية. |
Es preferible un título largo para una convención breve si aclara qué esferas son las que están contempladas. | UN | وقال إن العنوان الطويل يفضل بالنسبة لاتفاقية قصيرة إذا حدد بوضوح المجالات المشمولة وغير المشمولة. |
título suprimido: no se han logrado avances en las negociaciones de la OMC | UN | تم حذف العنوان: لم يحرز تقدم بشأن مفاوضات منظمة التجارة العالمية |
Por su parte, el Relator Especial entiende que el título acordado posteriormente por la Comisión implica un alcance más amplio. | UN | ويرى المقرر الخاص من جانبه أن العنوان الذي اتفقت عليه اللجنة في النهاية يدل على نطاق أوسع. |
Sus miembros procederán de los miembros y miembros asociados, a título voluntario. | UN | وتتمثل عضوية الفريق من أعضاء وأعضاء منتسبين على أساس طوعي. |
Sus integrantes procederán de los miembros y miembros asociados, a título voluntario. | UN | وتتمثل عضوية الفريق من أعضاء وأعضاء منتسبين على أساس طوعي. |
El catálogo de sanciones estipuladas en el título I de la ley es demasiado largo y detallado para repetirlo aquí. | UN | ومجموعة الجزاءات المنصوص عليها في الباب اﻷول من التشريع كبيرة ومفصلة إلى درجة يصعب معها تكرارها هنا. |
Cabe citar, a título de ejemplo, algunos acontecimientos registrados en varias prefecturas. | UN | وعلى سبيل التوضيح، يشار الى وقائع جرت في بعض المحافظات. |
También participan en el Consejo, a título permanente, las principales organizaciones de indígenas del Ártico. | UN | ومنظمات السكان الأصليين الرئيسية في المنطقة من الأطراف المشاركة في المجلس بصفة دائمة. |
La chica de Lonnie gana y deja que el chico de Sally peleé con Joey Adagio por el título. | Open Subtitles | يضيف فوزاً جديداً فى بطاقته لونى سيجعل لاعبة سالى فى الوزن الخفيف تبارى جوليا على اللقب |
Aunque el Presidente de su Consejo Supremo había firmado el calendario, ahora nos dijeron esa firma se había puesto a título personal y no oficial. | UN | وعلى الرغم من أن رئيس مجلسهم اﻷعلى وقع على الجدول الزمني، قالوا لنا اﻵن إنه وقع بصفته الشخصية، لا بصفته الرسمية. |
Ha fusionado dos temas sobre las garantías de seguridad en uno solo con un título acordado. | UN | وجمعت بندين يتعلقان بموضوع التأكيدات اﻷمنية في بند واحد بعنوان متفق عليه. |
Uno de los principales problemas para la realización del mencionado programa es la escasez de personas de etnia romaní con título universitario. | UN | وتكمن إحدى المشاكل الرئيسية التي تعترض تنفيذ البرامج المشار إليها أعلاه في نقص أفراد الروما الذي يحملون شهادة جامعية. |
Las economías respecto de los mapas de operaciones se deben a que la OTAN aportó mapas a título de contribución voluntaria en especie. | UN | وتعزى الوفورات المتعلقة بخرائط عمليات الى مساهمة منظمة حلف شمال اﻷطلسي بخرائط بصفتها تبرعا عينيا. |
En 1992 el Consejo de esta Universidad le confirió el título de Profesor Emérito. | UN | منحه مجلس جامعة نيو ساوث وَيلز لقب أستاذ متقاعد في عام 1992. |
Ahora observamos que, pese a esa negativa, se han incorporado cambios sustantivos en el texto del proyecto de resolución, a saber, en su título. | UN | وها نحن نرى اﻵن أنه على الرغم من ذلك الرفض، أدخلت تغييرات كبيرة على نص مشروع القرار، وبالذات على عنوانه. |
Sustitúyanse el número y el título del tema del programa provisional por los que figuran supra. | UN | يستعاض عن رقم بند جدول الأعمال المؤقت وعنوانه بما يرد أعلاه. |
Los artículos de la Ley penal en que se condena el terrorismo se incorporan en el título de " Delitos contra el poder del Estado " . | UN | أما مواد القانون الجنائي التي تدين الإرهاب، فإنها مدرجة في الفصل المعنون الجرائم المرتكبة ضد سلطة الدولة. |