Puede demostrarse que, a corto plazo, las opciones que más fomentan el crecimiento tal vez no sean las más liberales. | UN | ويمكن اثبات أن الخيارات اﻷكثر تعزيزا للنمو قد لا تكون، على المدى القصير هي الخيارات اﻷكثر تحررا. |
La delegación del Pakistán podría concluir que tal vez no podrá pagar a los funcionarios que no cumplen sus tareas. | UN | وقال إن وفده سوف يستنتج أنه قد لا يمكن تسديد مرتبات الموظفين الذين لا يستطيعون أداء عملهم. |
Sin embargo, tal vez no sea necesario que el Comité Preparatorio se reúna durante nueve semanas antes de la conferencia diplomática. | UN | غير أنه قد لا يكون من الضروري أن تجتمع اللجنة التحضيرية لمدة تسعة أسابيع قبل انعقاد المؤتمر الدبلوماسي. |
tal vez no sea el mayor edificio de bambú del mundo, pero mucha gente piensa que es el más hermoso. | TED | ربما لا تكون أكبر مبنى من الخيزران في العالم، لكن يعتقد الكثير من الناس أنها الأكثر جمالاً |
Una definición demasiado estrecha tal vez no deje el margen de flexibilidad necesario para pronunciarse sobre una solicitud. | UN | وقد لا يترك اعتماد تعريف مفرط الدقة مجالا لتوخي المرونة اللازمة لدى البت في الطلبات. |
tal vez no hoy, tal vez no este año, tal vez no en cinco años, pero procura justicia. | TED | ربما ليس اليوم أو هذا العام أو في خلال 5 سنوات، ولكن اعثروا على العدالة. |
tal vez no contábamos con los medios para responder en aquel momento. | TED | ربما لم نكن مجهزين بالأدوات اللازمة للاستجابة في تلك اللحظة. |
Pero también reconocemos que la resolución incluye algunos elementos que tal vez no sean perfectos. | UN | ولكننا ندرك أيضا أن القرار يضم بعض العناصر التي قد لا تتسم بالكمال. |
Esa propuesta no suscitó apoyo suficiente, habida cuenta de que tal vez no siempre se dispusiese de esa información cuando se iniciara el procedimiento. | UN | ولم يلق هذا الاقتراح تأييدا كافيا، إذ اعتبر أن هذه المعلومات قد لا تكون متاحة دائما وقت الشروع في الإجراءات. |
A pesar de su ahínco, el personal tal vez no pueda satisfacer todas las necesidades para la aplicación del programa de trabajo propuesto. | UN | ورغم أن الموظفين سيبذلون أفضل ما في وسعهم، فإنهم قد لا ينجحون في تلبية جميع متطلبات تنفيذ برنامج العمل المقترح. |
Por consiguiente, esos inversionistas tal vez no estén dispuestos a inmovilizar su capital en proyectos a largo plazo. | UN | لذلك، قد لا يكون هؤلاء المستثمرون على استعداد لربط رأس المال في مشاريع طويلة الأجل. |
De ser así, la elevada tasa de crecimiento actual tal vez no entrañe una amenaza inflacionaria tan grave como en otras épocas. | UN | وفي هذه الحالة فإن معدل النمو المرتفـع حاليا قد لا يشكل تهديدا تضخميا كبيرا كما كان الحال من قبل. |
Así pues, tal vez no se logre mucho previendo la presentación conjunta de comunicaciones. | UN | لهذا، قد لا يتم نيل شيء يذكر من وراء إلزامية التقارير المشتركة. |
Se convino en que el reglamento de la Conferencia de las Partes tal vez no sea aplicable al Comité de Examen de COP. | UN | تم الاتفاق على أن بعض من أحكام النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف قد لا تنطبق على لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة. |
Se dijo que, en el caso de esos acuerdos, la restitución de la posesión sin previa intervención judicial tal vez no resultara apropiada. | UN | وقيل إن استعادة الحيازة بدون تدخل مسبق من المحكمة قد لا يكون مناسبا في حالة وجود ترتيبات من هذا القبيل. |
Reconocemos que nuestra experiencia tal vez no sea pertinente para algunos, pero estamos dispuestos a compartirla con cualquiera que pueda considerarla útil. | UN | ونحن ندرك أن خبرتنا قد لا تكون ذات صلة بالنسبة للبعض، ولكننا على استعداد لمشاطرة من يجدونها مفيدة لهم. |
Saben, tal vez no tenga mi lugar donde descansar en las noches, pero eso solo me hace sin hogar. | TED | ربما لا أملك مكانا خاصا بي لأريح فيه رأسي ليلا، لكن هذا يجعلني بدون منزل وحسب. |
Me molesta cuando puede que tengas un marido que tal vez no tenga tanta educación como tú, pero aun así no debes derrotarlo. | TED | فإنه يؤلم عندما قد يكون لديكِ زوج أنه ربما لا يملك قدرا من التعليم مثلك، ولكن لا يمكنك الاعتماد عليه. |
Es fundamental realizar nuevas tareas para asegurar la convergencia, que tal vez no se pueda alcanzar con los marcos internacionales existentes. | UN | ومن الأساسي إنجاز مزيد من العمل لتدعيم التقارب، وقد لا تكون الأطر الدولية القائمة قادرة على تحقيق ذلك. |
Bueno, tal vez no tu cabello. Pero tal vez te vuelvas calvo. | Open Subtitles | ربما ليس شعرك في ذلك الوقت أنت قد تكون أصلع |
O tal vez no estaría escribiendo esto si hubiera sabido entonces a quién odiaba. | Open Subtitles | او ربما لم اكن لاكتب هذا لو كنت أعرف حينها من أكره |
Eso significa que por muchos años tal vez no puedan atenderse sistemáticamente las necesidades de los niños colombianos. | UN | وهذا يعني أن احتياجات أطفال كولومبيا ربما لن تلبّى بصورة منهجية على مدى سنوات قادمة. |
tal vez no llegó hasta tu padre. En fin, pronto lo sabremos. | Open Subtitles | وربما لا يصل الى ابيك على اى حال, سنعرف قريبا |
Si lo envío a los Países Bajos españoles, tal vez no regrese. | Open Subtitles | إن أرسلته إلى الأراضي الأسبانية الهولندية فقد لا يعود لك |
Ya que usted estuvo allí... tal vez no le importaría observar unas fotografías. | Open Subtitles | بالنظر كيف كنت هناك ربّما لا تمانعي بإلقاء نظرة على بضعة صور |
tal vez no tenga razón para que me guste este chico, pero me gusta. | Open Subtitles | ربّما ليس لديّ سبب لمحبّة ذلك الشاب, إلا أني أحبّه |
No lo sé. tal vez no tuvo la oportunidad antes de morir. | Open Subtitles | لا أدري، ربّما لم تتح له الفرصة لذلك قبل موته |
También preocupa al Comité que el poder judicial tal vez no tenga suficiente conocimiento de la Convención ni de las obligaciones que impone al Estado Parte. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن السلطة القضائية ربما ليست على علم كاف بالاتفاقية وبالتزامات الدولة الطرف إزاءها. |
tal vez no sea tu rostro en el agua sino el cuerpo de una chica. | Open Subtitles | ربّما لن يكون وجهك فى الماء لكن جثة الفتاة |
tal vez no tengas que comprar tantos, ya que todas las chicas están renunciando. | Open Subtitles | قَدْ لا يجب عليكِ أَنْ تَشتري الكثير مِنه بما أن الفتيات رحلن. |
Una administración excesivamente arraigada tal vez no esté dispuesta a trabajar a favor de los intereses de la empresa o no pueda hacerlo. | UN | واﻹدارة المحصنة قد تكون غير راغبة أو غير مستعدة للعمل من أجل تحقيق مصالح الشركة في المقام اﻷول. |