"todas las actividades" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع الأنشطة
        
    • جميع أنشطة
        
    • لجميع الأنشطة
        
    • جميع الجهود
        
    • بجميع الأنشطة
        
    • لجميع أنشطة
        
    • كل الأنشطة
        
    • كافة الأنشطة
        
    • كافة أنشطة
        
    • بجميع أنشطة
        
    • كل أنشطة
        
    • جميع أنشطتها
        
    • جميع الأعمال
        
    • جميع الإجراءات
        
    • جميع جهود
        
    Opción 1: Incluir todas las actividades para los períodos de compromiso segundo y siguientes UN الخيار 1: إدراج جميع الأنشطة في فترة الالتزام الثانية وفترات الالتزام اللاحقة
    Esto tiene por efecto la cesación inmediata de todas las actividades que presuntamente perjudican el bien del demandante. UN ولهذا أثر فوري يتمثل في وقف جميع الأنشطة التي يزعم أنها تضر بملكية مقدم الشكوى.
    todas las actividades en esta esfera tuvieron que aplazarse debido a falta de fondos o a prioridades en otras esferas. UN تأجَّـلت جميع الأنشطة الرامية إلى تحقيق هذه الإنجازات بسبب التمويل وكذلك بالنظر إلى أولويات في مجالات أخرى.
    todas las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD tienen sustanciales componentes de desarrollo de recursos humanos y capacitación técnica. UN وتتضمن جميع أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها اﻷونكتاد عناصر هامة تتعلق بالتدريب التقني وتنمية الموارد البشرية.
    Se ve alentada por los esfuerzos del Secretario General de incorporar los derechos humanos en todas las actividades y programas de las Naciones Unidas. UN وأضاف أن جهود اﻷمين العام المبذولة ﻹدماج حقوق اﻹنسان في جميع أنشطة اﻷمم المتحدة وبرامجها، هي جهود تبعث على الارتياح.
    El oficial de seguridad debe dar la aprobación final a todas las actividades realizadas en cualquier zona caliente. UN وعلى مسؤول السلامة أن يعطي الموافقة النهائية لجميع الأنشطة التي تجري في أي منطقة ساخنة.
    Un aspecto importante del estudio de 2003 fue el hecho de que todas las actividades se realizaron conjuntamente con la Dirección. UN ومن العناصر المهمة لهذه الدراسة في عام 2003 أن جميع الأنشطة المرتبطة بها تمت بشكل مشترك مع المديرية.
    Desde entonces Turquía ha seguido muy de cerca y ha apoyado todas las actividades en el marco de la Iniciativa, incluidas las maniobras de prevención. UN واتبعتها عن كثب منذ ذلك الوقت وهي تدعم جميع الأنشطة التي يتم القيام بها في إطارها، بما في ذلك أنشطة الوقاية.
    todas las actividades económicas y empresariales deben ser socialmente responsables y deben llevarse a cabo aplicando criterios éticos. UN وينبغي أن تكون جميع الأنشطة الاقتصادية والتجارية مسؤولة اجتماعياً وأن تراعى في إنجازها المعايير الأخلاقية.
    Las leyes checas en vigor permiten perseguir ante los tribunales todas las actividades terroristas. UN ويفسح القانون التشيكي المجال حالياً أمام ملاحقة المتورطين في جميع الأنشطة الإرهابية.
    Esa ley intenta asimismo evitar toda discriminación, en particular respecto de las niñas, en todas las actividades escolares. UN ويهدف القانون أيضاً إلى تفادي أي تمييز، لا سيما ضد الفتيات، في جميع الأنشطة المدرسية.
    En el mismo artículo también se prevé la igual participación de las ciudadanas en todas las actividades políticas, económicas y sociales. UN كما تنص المادة نفسها على حق المواطنات في الاشتراك على قدم المساواة في جميع الأنشطة السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Los países que aportan contingentes deben ocupar una función central en todas las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وأضاف أنه ينبغي للبلدان المساهمة بقوات أن تحتل مكان الصدارة في جميع أنشطة حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    Sin embargo, señaló que definitivamente no era factible prever que todas las actividades judiciales del Tribunal terminaran para fines de 2008. UN بيد أنه ذكر أنه ليس من الممكن قطعا تصور انتهاء جميع أنشطة المحاكمات في المحكمة بنهاية سنة 2008.
    Los periodistas que acompañen a Jefes de Estado o de Gobierno podrán cubrir todas las actividades de su delegación, previa autorización de ésta. UN وسيكون بإمكان وسائط الإعلام المرافقة لرؤساء الدول أو الحكومات أن تغطي جميع أنشطة وفودها، إذا وافقت تلك الوفود على ذلك.
    No sólo están prohibidas todas las actividades de Al-Qaida, sino también todas las actividades de propaganda que inciten a la violencia encaminadas a apoyarla. UN ولا يقتصر الحظر على جميع أنشطة تنظيم القاعدة بل يشمل أيضا جميع الأعمال الدعائية التي تحض على استخدام العنف لدعمه.
    La plena aplicación del derecho internacional es de importancia fundamental en todas las actividades espaciales. UN وأضاف أن التطبيق الكامل للقانون الدولي أمر بالغ الأهمية بالنسبة لجميع الأنشطة الفضائية.
    Kuwait apoya todas las actividades encaminadas a lograr la paz y la seguridad internacionales. UN وقال إن الكويت تدعم جميع الجهود الهادفة الى تحقيق السلم واﻷمن الدوليين.
    La Convención establece el marco jurídico en el que deben llevarse a cabo todas las actividades en los océanos y los mares. UN وتحدد الاتفاقية الإطار القانوني الذي يتعين القيام في نطاقه بجميع الأنشطة في المحيطات والبحار.
    Esa tecnología debería ser compatible con la exigencia de ofrecer un claro rastro de verificación para todas las actividades de adquisición. UN وينبغي أن تكون هذه التكنولوجيا متمشية مع ضرورة توفير مسار واضح لجميع أنشطة الشراء يمكن لمراجعة الحسابات اقتفاؤه.
    todas las actividades extranjeras están sometidas a la correspondiente autorización gubernamental, que se concede tras investigaciones detenidas. UN إن كل الأنشطة الأجنبية تقتضي تصريحا من الحكومة، ولا يمنح إلا بعد تحريات عميقة.
    :: Servirá como depósito central en el que se aglutinen todas las actividades relativas al nivel de bioseguridad 3; UN :: ستكون بمثابة الجهة الوديعة المركزية التي توطد كافة الأنشطة المتعلقة بالسلامة البيولوجية على المستوى 3
    Por consiguiente, recomendamos que se cree un mecanismo de supervisión único que programe y coordine todas las actividades de la CEPE, cualquiera sea su fuente de financiación. UN لذلك نوصي بضرورة أن تكون هنالك آلية واحدة تتولى عملية برمجة وتنسيق كافة أنشطة اللجنة، بصرف النظر عن مصدر تمويلها.
    Hace algún tiempo presenté ante esta Asamblea una relación detallada de todas las actividades de la OCI en esta materia. UN وقد قمت قبل بعض الوقت بعرض لائحة تفصيلية بجميع أنشطة المنظمة في هذا الصدد أمام هذه الجمعية.
    Aplicación prevista Automatizar la función de adquisiciones con una base de datos centralizada para todas las actividades correspondientes. UN لعلّه ينبغي حوسبة السمة الوظيفية الخاصة بالاشتراء بواسطة قاعدة بيانات مركزية تشمل كل أنشطة الاشتراء.
    El Uruguay ha leído el informe de la labor de la Universidad para la Paz de 1995 a 1997 y está siguiendo con atención todas las actividades que se desarrollan dentro de su ámbito. UN ولقد قرأت أوروغواي التقريــر عن عمــل جامعــة السلم من ١٩٩٥ إلى ١٩٩٧، وتتابع بدقــة جميع أنشطتها المتنوعة.
    Israel debe poner fin a todas las actividades de ese tipo en los territorios palestinos ocupados, incluida la Jerusalén oriental. UN ويجب أن تتوقف إسرائيل عن جميع الأعمال الاستيطانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    Mi país se compromete, aquí y en otras instituciones internacionales de las que es miembro, a apoyar todas las actividades que contribuyan a alcanzar esos objetivos. UN ويلتزم بلدي هنا وفي المؤسسات الدولية الأخرى التي ينتمي إليها كعضو، يدعم جميع الإجراءات التي يمكن أن تساعد على تحقيق تلك الأهداف.
    A este respecto, señala que es preciso integrar un componente de información pública en todas las actividades de mantenimiento de la paz. UN لذلك يجب العمل على إدماج اﻹعلام في جميع جهود حفظ السلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more