La última información proporcionada a la Comisión Consultiva indica que todavía no se ha determinado exactamente qué artículos se han de comprar. | UN | وتشير أحدث المعلومات المقدمة إلى اللجنة الاستشارية إلى أنه لا يزال يتعين تحديد ما سيتم شراؤه من أصناف بالضبط. |
Como se indica en los párrafos 34 a 41 del informe, todavía no se ha encontrado ninguna otra definición aceptable. | UN | وأوضح أنه لم يتم حتى اﻵن، حسبما يتبين من الفقرات من ٤٣ إلى ١٤ من التقرير، التوصل إلى تعريف آخر مقبول. |
Sin embargo, no pudieron ejecutarse todas las mejoras propuestas porque todavía no se habían determinado las ubicaciones adecuadas ni las necesidades finales. | UN | بيد أن التحسينات المقترحة لم يكن في الإمكان تنفيذها جميعها لأنه لم تحدد بعد المواقع المناسبة ولا الاحتياجات النهائية. |
Los tratados por los que se establecieron estas organizaciones entraron en vigor en 2003 y 2004 respectivamente, pero todavía no se ha adoptado ninguna medida. | UN | وقد بدأ سريان معاهدتي إنشاء هاتين المنظمتين عامي 2003 و 2004 على التوالي، ولكن لم يتم بعد اعتماد أية تدابير فعلية. |
Los vuelos directos entre Asmara y Addis Abeba todavía no se han establecido a pesar de las siguientes iniciativas para resolver la cuestión: | UN | ولم يتم حتى الآن إنشاء رحلة جوية مباشرة بين أسمرة وأديس أبابا برغم الجهود المذكورة أدناه، والتي بذلت لحل المشكلة: |
No obstante, para que la Convención tenga un carácter universal, precisará la participación de muchos de los países que todavía no se han convertido en Estados Partes. | UN | وإذا أريد أن يكون للاتفاقية طابع عالمي فمن اللازم مشاركة العديد من البلدان التي لم تصبح بعد دولا أطرافا. |
Ahora bien, la meta establecida en la normativa de 1985 todavía no se ha alcanzado. | UN | بيد أنه لا يزال يتعين بلوغ هدف السياسة المنصوص عليه في عام 1985. |
El UNITAR ha comenzado a adoptar este criterio, pero todavía no se ha formulado un método global de seguimiento. | UN | وقد بدأ المعهد في اعتماد هذا النهج، إلا أنه لا يزال يتعين استحداث أداة رصد شاملة. |
Asimismo, se han aprobado importantes políticas y medidas correctivas que todavía no se han aplicado. | UN | وقد جرى الاتفاق بشأن تدابير سياساتية وعلاجية مهمة ولكن لا يزال يتعين تنفيذها. |
En consecuencia, todavía no se han sentido todos los beneficios de los insumos entregados hasta la fecha. | UN | ولذلك فإنه لم يتم حتى اﻵن لمس الفائدة الكاملة من اللوازم المسلمة حتى تاريخه. |
En segundo lugar, todavía no se ha logrado ningún acuerdo entre palestinos e israelíes sobre el estatuto de Jerusalén. | UN | وثانيا، لم يتم حتى الآن التوصل إلى اتفاق بين الفلسطينيين والإسرائيليين بشأن مركز القدس. |
Como consecuencia, la estabilidad, el imperio de la ley, la amistad y la cooperación todavía no se han establecido firmemente en el Asia sudoriental. | UN | ونتيجة ذلك، لم يتم حتى الآن تحقيق الاستقرار وترسيخ سيادة القانون والصداقة والتعاون ترسيخاً كاملاً في جنوب شرق آسيا. |
Al pedir lo antedicho, la Comisión Consultiva desearía señalar que, según los representantes del Secretario General, las necesidades de personal de varias de las dependencias para las cuales se han solicitado puestos todavía no se han determinado definitivamente. | UN | واللجنة إذ تطلب المعلومات المذكورة أعلاه تود أن توضح، وفقا لما ذكره ممثلو اﻷمين العام، أن الاحتياجات من الموظفين بالنسبة لعدد من الوحدات التي طلبت لها وظائف لم تحدد بعد بصورة نهائية. |
Los efectos hereditarios todavía no se han descubierto epidemiológicamente en seres humanos, pero no puede haber duda de que existen. | UN | واﻵثار الوراثية لﻹشعاع لم تحدد بعد وبائيا في اﻹنسان ولكن وجودها لا شك فيــه. |
Sin embargo, todavía no se han emprendido medidas conjuntas en pro del desarrollo. | UN | ومع ذلك، لم يتم بعد القيام بعمل مشترك من أجل التنمية. |
todavía no se había recibido una respuesta de la República Árabe Siria. | UN | ولم يتم حتى الآن تلقي رد من الجمهورية العربية السورية. |
Queremos decir con esto que los mecanismos de ejecución y control de lo que dispone la ley todavía no se han hecho realidad. | UN | وهذا يعني أن آليات تنفيذ ورصد ما تنص عليه القوانين لم تصبح بعد حقيقة واقعة. |
En estos países todavía no se han establecido las estructuras institucionales necesarias para el buen funcionamiento de la economía de mercado. | UN | ولا يزال يتعين على هذه البلدان تطوير الهياكل المؤسسية الفعالة التي تتناسب مع احتياجات اقتصاد سوقي جيد اﻷداء. |
No obstante, cabe señalar que todavía no se ha hecho ninguna investigación estadística con miras a determinar el número de personas discapacitadas empleadas. | UN | ويلاحظ مع ذلك أنه لا توجد حتى الآن أي بحوث إحصائية من أجل تقدير عدد الأشخاص المعوقين الذين يعملون بالفعل. |
Este fallo exigirá la introducción de modificaciones en la Ley de Inmigración aunque todavía no se han adoptado medidas concretas al respecto. | UN | وسيقتضي هذا الحكم إجراء تعديلات لقانون الهجرة، مع أنه لم تتخذ حتى اﻵن أي خطوات ملموسة ﻹعمال هذه التعديلات. |
Un nacional de Timor Oriental ha resultado ya muerto en circunstancias que todavía no se han esclarecido y se ha notificado que hay muchos heridos. | UN | وقد قُتل فعلا تيموري شرقي في ظروف لم تتضح بعد وهناك أخبار عن إصابة عدد كبير بجروح. |
Los textos sin marca todavía no se han examinado o no han sido objeto de acuerdo. | UN | أما النص الذي لا ترد عليه علامة، فهو نص لم يتفق عليه أو نص لم ينظر فيه بعد. |
No obstante, todavía no se sabe cuáles serán los posibles efectos a largo plazo. | UN | إلا أن اﻵثار التي يحتمل أن تتعرض لها صحة الانسان في اﻷجل الطويل ما زالت غير مؤكدة. |
Panamá señaló que todavía no se contaba con suficientes datos desglosados por sexo referentes a la mujer rural. | UN | ولاحظت بنما أن البيانات المصنفة حسب نوع الجنس عن المرأة الريفية لا تزال غير كافية. |
Teniendo en cuenta la incertidumbre sobre la aplicación de las Normas Contables Internacionales para el Sector Público (la norma IPSAS 25 todavía no se había aprobado), el ACNUR había tomado la decisión conservadora de mantener la tasa en el 5,5%. | UN | وبالنظر إلى الشكوك بشأن المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام التي اختيرت لاعتمادها (المعيار 25 من هذه المعايير لم يكن قد اعتُمد بعد) قررت المفوضية، بهدف التحوّط، إبقاء المعدل على ما هو عليه أي 5.5 في المائة. |
La Oficina del Alto Representante me ha informado de que todavía no se han aplicado las recomendaciones del informe. | UN | وقمنا بإبلاغ مكتب الممثل السامي بأن توصيات التقرير لا تزال تنتظر التنفيذ. |