"todos los aspectos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع جوانب
        
    • لجميع جوانب
        
    • جميع مناحي
        
    • كل جوانب
        
    • بجميع جوانب
        
    • جميع نواحي
        
    • كافة جوانب
        
    • كل جانب من جوانب
        
    • جميع مجالات
        
    • جميع الجوانب المتعلقة
        
    • لكافة جوانب
        
    • جميع أوجه
        
    • بجميع جوانبها
        
    • من جميع جوانبها
        
    • جميع ميادين
        
    Esto representa alrededor de 2.000 millones de dólares más que el total invertido en todos los aspectos de educación en 1983. UN وهذا هو حوالي مبلغ ملياري دولار أكثر من مجموع ما انفق على جميع جوانب التعليم في عام ٣٨٩١.
    Ello resta credibilidad a todos los aspectos de la declaración cabal, definitiva y completa. UN وهذا له انعكاسات سلبية على مصداقية جميع جوانب اﻹقرار التام والنهائي والكامل.
    El Consejo tendrá que adoptar las decisiones necesarias teniendo en cuenta todos los aspectos de la situación en cada caso. UN ولسوف يكون المجلس بحاجة إلى اتخاذ المقررات اللازمة آخذا بعين الاعتبار جميع جوانب الموقف في كل حالة.
    No hay ningún instrumento internacional que regule completamente todos los aspectos de la materia. UN إذ لا يوجد صك دولي واحد يوفر تنظيما شاملا لجميع جوانب الموضوع.
    El Departamento facilitó un diálogo sostenido sobre todos los aspectos de la cuestión de Palestina. UN وقد يسرت إدارة الشؤون السياسية إجراء حوار مطرد بشأن جميع جوانب قضية فلسطين.
    Se habían adoptado diversas medidas legislativas y administrativas para conseguir mejoras en todos los aspectos de la vida humana. UN وقد تم اتخاذ مجموعة منوعة من التدابير التشريعية والإدارية الرامية إلى تحسين جميع جوانب حياة الإنسان.
    Eso también indica que todos los aspectos de la operación fueron deliberados. UN يدل ذلك أيضا على أن جميع جوانب العملية كانت متعمدة.
    El turismo afecta, de manera directa e indirecta, todos los aspectos de la vida económica de las Bahamas. UN والسياحة تؤثر، بصورة مباشرة أو غير مباشرة في جميع جوانب الحياة الاقتصادية في جزر البهاما.
    Asegurar la visibilidad de las niñas invirtiendo en todos los aspectos de su desarrollo permitirá construir familias y comunidades más fuertes. UN ويؤدي الحرص على إبراز صورتها من خلال الاستثمار في جميع جوانب نمائها، إلى تكوين أسر ومجتمعات محلية أقوى.
    Pueden discutirse y resolverse todos los aspectos de la visita en negociaciones y acuerdos previos. UN ويمكن مناقشة القضايا وحلها عن طريق التفاوض والاتفاق على جميع جوانب الزيارة مسبقا.
    Pueden discutirse y resolverse todos los aspectos de la visita en negociaciones y acuerdos previos. UN ويمكن مناقشة القضايا وحلها عن طريق التفاوض والاتفاق على جميع جوانب الزيارة مسبقا.
    Los Estados Miembros deben garantizar la cabal aplicación de todos los aspectos de la resolución. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تكفل بأن تنفذ جميع جوانب القرار تنفيذاً كاملاً.
    Reconociendo la participación de organizaciones delictivas transnacionales en todos los aspectos de la criminalidad que repercuten considerablemente en el medio ambiente, UN وإذ يسلم بضلوع التنظيمات الإجرامية العابرة للحدود الوطنية في جميع جوانب الجرائم التي تؤثر بشكل كبير في البيئة،
    Conscientes de ello, creemos desde hace mucho tiempo que las Naciones Unidas proporcionan un centro de coordinación necesario en la lucha mundial contra todos los aspectos de las drogas ilícitas. UN وإدراكا منا لهذا الواقع، ما فتئنا نؤمن منذ وقت طويل بأن اﻷمم المتحدة توفر نقطة محورية ضرورية في المكافحة العالمية لجميع جوانب المخدرات غير المشروعة.
    Inclusión plena y positiva de las personas con discapacidad en todos los aspectos de la sociedad y papel de liderazgo UN إدماج المعوقين إدماجا إيجابيا كاملا في جميع مناحي المجتمع
    Tuvimos que comenzar de nuevo en todos los aspectos de nuestra vida, sin excepción. UN وكان علينا أن نبدأ من جديد في كل جوانب حياتنا بدون استثناء.
    Queda mucho por aprender sobre todos los aspectos de la cultura de nuestras poblaciones indígenas. UN وثمة أشياء كثيرة ينبغي تعلمها فيما يتعلق بجميع جوانب ثقافات سكاننا اﻷصليين.
    Los términos del Acuerdo de Paz son tales que, de hecho, la UNOMIL habrá de vigilar todos los aspectos de su aplicación. UN ووفقا ﻷحكام اتفاق السلم، يُتوقع من بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في ليبريا أن ترصد جميع نواحي تنفيذ أحكام الاتفاق.
    Estos preparativos han incidido en todos los aspectos de la labor emprendida por la Dependencia. UN وقد كان ﻷعمال التحضير أثر على كافة جوانب اﻷعمال التي تضطلع بها الوحدة.
    Los cambios que ocurrieron entre 1991 y 1998 se han reflejado en todos los aspectos de la población de Albania. UN إن التغيرات التي وقعت فيما بين ١٩٩١ و ١٩٩٨ انعكست في كل جانب من جوانب السكان اﻷلبانيين.
    Sin embargo, lamenta que no haya un plan nacional sobre la infancia que abarque todos los aspectos de la Convención. UN غير أنها تعرب عن الأسف إزاء عدم وجود خطة عمل وطنية شاملة للأطفال تغطي جميع مجالات الاتفاقية.
    Ello les permite estudiar minuciosamente todos los aspectos de la fusión y aplicar las correspondientes pruebas establecidas por la ley. UN ويمكنها ذلك من تمحيص جميع الجوانب المتعلقة بعملية الاندماج وتطبيق الاختبارات ذات الصلة التي ينص عليها القانون.
    No entrañó una revisión exhaustiva de todos los aspectos de los sistemas presupuestario y financiero y los resultados no pueden considerarse una exposición completa sobre éstos. UN وهي لم تتضمن استعراضا تفصيليا لكافة جوانب نظم الميزانية والنظم المالية، ولا يمكن اعتبار النتائج بمثابة بيان شامل عنها.
    Los asistentes a la reunión de Ginebra lograron su objetivo y prepararon un acuerdo global que tiene en cuenta todos los aspectos de la tragedia liberiana. UN وأولئك الذين حضروا اجتماع جنيف قد نجحوا في إعداد اتفاق شامل يأخذ في الاعتبار جميع أوجه المأساة الليبرية.
    Las Naciones Unidas seguirán ocupándose de la cuestión de Palestina mientras ese país no haya resuelto todos los aspectos de su situación y mientras no se haya establecido una paz justa, general y duradera. UN وستظل القضية الفلسطينية معروضة على اﻷمم المتحدة طالما أنها لم تجد حلا بجميع جوانبها ولم يتم اقامة سلم عادل وشامل ودائم.
    Los niños, más que ningún otro sector de la población, se ven afectados por todos los aspectos de la guerra. UN وذكر أن الأطفال، أكثر من أي قطاع آخر من قطاعات المجتمع، يعانون من الحرب من جميع جوانبها.
    El pueblo de Timor Oriental había reafirmado su decisión participando en todos los aspectos de la vida, incluso en la esfera política y también en las elecciones generales de 1982, 1987, 1992 y 1997. UN وقد أعاد شعب تيمور الشرقية تأكيـــد قــراره بالمشاركة في جميع ميادين الحياة بما فيهـــا الميدان السياسي، وفي الانتخابات العامة التي أجريت في أعوام ١٩٨٢ و١٩٨٧ و ١٩٩٢ و ١٩٩٧.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more