"todos los medios de" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع وسائل
        
    • بجميع وسائل
        
    • جميع وسائط
        
    • جميع الوسائل
        
    • بجميع وسائط
        
    • كل وسائل
        
    • كافة وسائل
        
    • كافة الوسائل
        
    • لجميع وسائل
        
    • جميع سبل
        
    • كافة سبل
        
    • كل الوسائل
        
    • كل ما في وسعهم
        
    • كل سبل
        
    • بجميع الوسائل
        
    Este programa fue anunciado en todos los medios de información locales y nacionales. UN وتمت تغطية برنامج المساواة هذا في جميع وسائل الإعلام المحلية والوطنية.
    El personal herido de la Embajada fue llevado de inmediato al hospital y se utilizaron todos los medios de socorro disponibles para su tratamiento médico. UN ونقل الجرحى من موظفي السفارة على الفور إلى المستشفى وقد استخدمت في معالجتهم الطبية جميع وسائل انقاذ الحياة المتاحة.
    También se hizo hincapié en el derecho de los países en desarrollo sin litoral a acceder al mar por todos los medios de transporte a través del territorio de sus países vecinos. UN وقد تم التشديد على حق وصول البلدان النامية غير الساحلية إلى البحر ومنه بجميع وسائل النقل عبر أقاليم بلدان العبور المجاورة لها.
    Se habían elaborado regímenes de tránsito revisados que abarcaban todos los medios de transporte y facilitaban la circulación internacional de mercancías. UN وقال في ختام بيانه إن إجراءات المرور العابر المنقحة صممت لتشمل جميع وسائط النقل ولتيسير النقل الدولي للبضائع.
    No se debe prever y debatir seriamente el lanzamiento de una nueva operación sino una vez que se hayan agotado todos los medios de solucionar la crisis, incluidos los intentos a nivel regional. UN إن تنفيذ أية عملية جديدة من عمليات حفظ السلم لا ينبغي التفكير فيه ودراسته بجدية إلا بعد استنفاد جميع الوسائل اﻷخرى لحل اﻷزمة، بما في ذلك الوسائل اﻹقليمية.
    Hay que recurrir a todos los medios de movilizar recursos financieros. UN وهناك حاجة إلى الاستفادة من جميع وسائل تعبئة الموارد المالية استفادة كاملة.
    ii) Se dará publicidad al Año a través de todos los medios de comunicación, películas, carteles, folletos, etc. UN `٢` نشر الدعاية عن طريق جميع وسائل اﻹعلام واﻷفلام وملصقات الحائظ والكتيبات، الخ.
    Apoyamos la posición expresada por otras delegaciones en el sentido de que es menester intercambiar opiniones valiéndonos de todos los medios de consulta que se han previsto en el reglamento. UN وقد أيدنا الموقف الذي أعربت عنه عدة وفود أخرى ومفاده ضرورة إجراء تبادل كامل للآراء عن طريق استخدام جميع وسائل التشاور الذي ينص عليه النظام الداخلي.
    Además, se requieren Planes de transporte local que tengan en cuenta las cuestiones relativas a la seguridad personal en todos los medios de transporte y en todos los desplazamientos. UN وبالإضافة إلى ذلك يطلب من خطط المواصلات المحلية أن تعالج مسائل الأمان الشخصي في جميع وسائل المواصلات وعلى طول الطريق.
    Las mismas reglas se aplicarán a todos los medios de transporte utilizados por las EMSP. UN وينبغي أن تنطبق الضوابط نفسها على جميع وسائل النقل التي تستخدمها الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    Por tanto, al reafirmar su derecho de acceso al mar y su libertad de tránsito por todos los medios de transporte, hace falta elaborar programas especiales para mejorar las instalaciones necesarias que garanticen estos derechos. UN لذلك، ومع إعادة التأكيد على حق تلك البلدان في الوصول إلى البحر ومنه وحرية النقل العابر بجميع وسائل النقل، من الضروري وضع برامج خاصة لرفع مستوى المرافق الضرورية لكفالة تلك الحقوق.
    6. La resolución 46/212 de la Asamblea General reafirma el derecho del acceso al mar y desde el mar de los países sin litoral y la libertad de tránsito a través del territorio de los Estados de tránsito por todos los medios de transporte, de conformidad con el derecho internacional. UN ٦ - يؤكد قرار الجمعية العامة ٤٦/٢١٢ مجددا حق البلدان غير الساحلية في الوصول الى البحر ومنه وحقها في حرية المرور العابر خلال أقاليم دول المرور العابر بجميع وسائل النقل وفقا للقانون الدولي.
    1. Reafirma el derecho del acceso al mar y desde el mar de los países sin litoral y la libertad de tránsito a través del territorio de los Estados de tránsito por todos los medios de transporte, de conformidad con el derecho internacional; UN " ١ - تؤكد من جديد حق البلدان غير الساحلية في الوصول الى البحر ومنه وحقها في حرية المرور العابر خلال أقاليم دول المرور العابر بجميع وسائل النقل، وفقا للقانون الدولي؛
    Ya se han terminado algunas partes de las series de programas y anuncios publicitarios, que son difundidos por todos los medios de información del país. UN وقد اكتملت جزئيا، في الوقت الراهن، جوانب اﻹعلان والبرمجة من الحملة، وتقوم جميع وسائط اﻹعلام في البلد ببثها.
    En todas las regiones que utilizan todos los medios de comunicación se han realizado numerosas actividades para difundir información sobre la mujer y sus problemas. UN وفي كل منطقة تستخدم جميع وسائط الاتصال، تم الاضطلاع بأنشطة عديدة لنشر المعلومات إلى المرأة وعنها ونشر شوا غلها.
    Empleará todos los medios de que pueda disponer para asegurar: UN ويستخدم جميع الوسائل الممكنة الموجودة تحت تصرفه لضمان:
    Por lo general, estas campañas se organizan en todos los medios de difusión, en particular la radio, la televisión y los diarios, y mediante la distribución de folletos; UN وتستعين هذه الحملات عادة بجميع وسائط الإعلام، ولا سيما منها الإذاعة والتلفزيون والصحف، فضلا عن توزيع الوريقات؛
    Deben utilizarse todos los medios de comunicación, incluidos los medios de información de masas, para informar y educar a sectores específicos de la población, en particular las mujeres, sobre las cuestiones relativas a la salud. UN وينبغي استخدام كل وسائل الاتصال، بما فيها وسائط اﻹعلام، لتعريف السكان المستهدفين وتوعيتهم، وخاصة المرأة، بالمسائل الصحية.
    :: Imposición de sanciones por el Consejo Nacional de Comunicaciones a todos los medios de difusión que violen las leyes y las normas éticas aplicables a los medios de difusión UN فرض المجلس الوطني للاتصالات عقوبات ضد كافة وسائل الإعلام التي تنتهك قوانين وأخلاقيات وسائط الإعلام
    Las partes en la controversia deberán facilitar el trabajo del tribunal arbitral y, en particular, utilizando todos los medios de que disponen, deberán: UN ييسر طرفا النزاع أعمال محكمة التحكيم وعليها، بوجه خاص، وهما يستخدمان لذلك كافة الوسائل المتاحة لهما، أن يقوما بما يلي:
    En todos los medios de transporte existen considerables oportunidades de mejorar el equipo. UN وبالنسبة لجميع وسائل النقل، هناك فرص هائلة لتحسين معدات وسائل النقل.
    Actualmente se está procediendo con la investigación y el detenido se encuentra en un lugar de detención donde dispone de todos los medios de vida convenientes. UN " ويجري التحقيق معه في الوقت الحاضر، وهو موجود في دار احتجاز وتتوفر له جميع سبل الراحة المعيشية.
    El Sudán ha instado incesantemente a que las sanciones sólo se apliquen como último recurso, después de agotar todos los medios de arreglo pacífico. UN وأضاف أن وفده حث دائما على أن تكون الجزاءات بمثابة الخيار المتوافر الأخير بعد استنفاد كافة سبل التسوية السلمية.
    Las tropas gubernamentales del Presidente Kabila tratan por todos los medios de borrar las pruebas de las atrocidades que cometen. UN إن جنود الرئيس كابيلا الحكوميين يستعملون كل الوسائل الممكنة ﻹزالة الدليل على ما يرتكبونه من فظائع.
    – Los miembros del Consejo de Seguridad deberán tratar por todos los medios de llegar a un consenso en el proceso de adopción de decisiones del Consejo; UN - أن يبذل أعضاء مجلس اﻷمن كل ما في وسعهم لتحقيق توافق آراء في عملية اتخاذ القرارات؛
    :: Establecimiento de un sistema verificable de seguimiento de todos los medios de acceso a los sistemas de la Corte UN :: إيجاد أثر يمكن التحقق منه من أجل التدقيق في كل سبل الوصول إلى نظم وشبكات المحكمة الجنائية الدولية
    Declara la determinación del Comité de asegurarse, con todos los medios de los que dispone la organización, del cumplimiento por la Federación de Rusia de las obligaciones dimanantes de la sentencia; UN تعلن عزم اللجنة على أن تكفل، بجميع الوسائل المتاحة للمنظمة، احترام الاتحاد الروسي لالتزاماته بموجب هذا الحكم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more