"transformación" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحول
        
    • تحول
        
    • تغيير
        
    • التحويل
        
    • التغيير
        
    • بتحويل
        
    • التحويلية
        
    • التحوّل
        
    • التحولات
        
    • التغير
        
    • التجهيز
        
    • تحوّل
        
    • تحوُّل
        
    • التحوُّل
        
    • تحولات
        
    Estos son, realmente, acontecimientos políticos de la mayor importancia que dan forma y al mismo tiempo son resultado de un mundo en profunda transformación. UN هذه تطورات سياسية لها أهمية قصوى تشكل مايؤول اليه عالم يمر بتحول جذري، وهي في نفس الوقت محصلة لهذا التحول.
    La transformación efectiva del sector rural sólo podrá lograrse mediante un enfoque centrado en la población y en su participación. UN ولن يتحقق التحول الفعال للقطاع الريفي إلا عن طريق اتباع نهج قائم على المشاركة ومركز على الناس.
    Sin embargo, la transformación democrática en Ucrania ha alentado la participación amplia de la mujer en todas las esferas de la vida pública. UN وبالرغم من ذلك، فإن عملية التحول إلى الديمقراطية في أوكرانيا شجعت على زيادة مشاركة النساء في جميع مجالات الحياة العامة.
    Al contemplar los sucesivos acontecimientos históricos, observamos que el mundo está en medio de una transformación cualitativa que virtualmente no tiene precedentes. UN فإذا ما نظرنا إلى العالم من زاوية تراكم اﻷحداث التاريخية، لوجدناه يمر بمرحلة تحول نوعية تكاد تكون غير مسبوقة.
    Es innegable que la NEPAD puede desempeñar y está desempeñando un papel fundamental en la transformación de la cultura política de sus Estados miembros. UN ولا شك في أن نيباد يمكن أن تقوم بدور حيوي في تغيير الثقافة السياسية للدول الأعضاء فيها، وهي تقوم بذلك.
    Resolver tales problemas ayudaría a garantizar un amplio apoyo social a la política de transformación. UN ومن شأن ايجاد حل لهذه المشاكل تأمين تأييد اجتماعي واسع النطاق لسياسة التحويل.
    La transformación estructural del sector agrícola hará que se cuestione la viabilidad de diversos tipos de agricultura en entornos diferentes. UN وسوف يثير التغيير الهيكلي للقطاع الزراعي تساؤلات بشأن صلاحية الأنواع المختلفة من النظم الزراعية في بيئات مختلفة.
    Por lo tanto, creo que el espíritu de la transformación debe guiar nuestras consideraciones. UN لذلك أعتقد أن روح التحول ينبغي أن تكون مرشدا لنا في دراساتنا.
    Esa transformación se ha producido en tan sólo tres decenios, de 1940 a 1970. UN ولم يستغرق هذا التحول سوى ثلاثة عقود تقريباً، من ٠٤٩١ إلى ٠٧٩١.
    Tanto las Naciones Unidas como las instituciones de Bretton Woods se hallan ante una transformación mundial caracterizada por: UN وتواجه كل من اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز نمطا من التحول العالمي يتسم بما يلي:
    Parlamento de Sudáfrica, Directora en Jefe y Jefa de la Oficina de transformación y Democratización UN برلمان جنوب أفريقيا، مديرة عامة ورئيسة المكتب المعني بعملية التحول وإضفاء الطابع الديمقراطي
    Para la Federación de Rusia, 1998 fue uno de los años más difíciles desde el comienzo de su transformación en 1991. UN بالنسبة للاتحاد الروسي كان عام ١٩٩٨ واحدا من أصعب اﻷعوام منذ أن بدأت عملية التحول في عام ١٩٩١.
    La influencia de esa transformación en la mujer se observa en el mercado laboral más que en ningún otro sector. UN وأضاف أن ما لهذا التحول من أثر على المرأة لا يتجلى أكثر مما يتجلى في سوق العمل.
    Seguiremos contando con su conducción al iniciar la próxima etapa del proceso de transformación de las Naciones Unidas. UN إننا سنواصل اعتمادنا على قيادتكم فيما نشرع في المرحلة المقبلة من عملية تحول اﻷمم المتحدة.
    Todos esos problemas se deben a que falta un consenso político y social con respecto a un programa radical de transformación. UN ويكمن في جذور معظم هذه الانتكاسات، الافتقار إلى وجود توافق سياسي واجتماعي في اﻵراء بشأن برنامج تحول جذري.
    Conjunto articulado de estrategias de desarrollo urbano que definen un proyecto deseado y posible de transformación integral de una ciudad. UN مجموعة متسقة من استراتيجيات التنمية الحضرية تحدد مشروعا من المشاريع المتوخاة يمكنه إحداث تغيير شامل في المدينة.
    Las actividades de transformación tales como la refinación pueden emitir contaminantes peligrosos. UN ويمكن ﻷنشطة التحويل مثل التكرير أن ينبعث عنها ملوثات خطرة.
    Sin embargo, alcanzar esa transformación requiere la plena participación de todos los interesados. UN غير أن تحقيق هذا التغيير يتطلب المشاركة الكاملة لجميع أصحاب المصلحة.
    La transformación posterior en el formato uniforme internacional corre por cuenta del personal del FMI. UN ويقوم موظفو صندوق النقد الدولي بتحويل البيانات فيما بعد الى الشكل الدولي الموحد.
    Ministro Adjunto de Agricultura, Recursos Hídricos e Industria de transformación de Kirguistán UN كوشماتوف نائب وزير الزراعة والموارد المائية والصناعة التحويلية في قيرغيزستان
    La transformación tecnológica requerida, sobre todo para estimular tecnologías limpias, es urgente, y estos fondos son una prioridad. UN إن التحوّل التكنولوجي اللازم، خاصة في تعزيز التكنولوجيا النظيفة، مُلح، ويتعين أن يكون تمويله أولوية.
    El papel de las Naciones Unidas en la transformación socioeconómica de África ha sido notable. UN كما كان دور اﻷمم المتحدة رائعا في إحداث التحولات الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا.
    Como humanistas, debemos sin duda, recibir bien esta transformación. Y vamos a tener que aprender sobre estas civilizaciones. TED وكبشر .. هم مرحبون بهم تماماً وبهذا التغير وعلينا ان نتعلم فيما يخص هذه الحضارات
    La privatización de la industria de transformación presupone la existencia de un mercado desarrollado para la venta del trigo y la harina. UN وتفترض خصخصة صناعة التجهيز وجود سوق متطورة لبيع القمح والدقيق.
    Todo lo que puedo decir es que Lexi paso por una transformación. Open Subtitles ما يمكنني تأكيده هو ان ليكسي قد مرّت بمرحلة تحوّل
    Necesitamos diversificación, pero dicha diversificación debe desembocar en la transformación de nuestras economías. UN صحيح إننا نحتاج إلى التنويع، ولكن ينبغي لهذا التنويع أن يؤدي إلى تحوُّل اقتصاداتنا.
    Esta transformación estructural muestra que el sector de los servicios podría ser relativamente menos vulnerable a la política israelí de cierre. UN وهذا التحوُّل الهيكلي يعكس حقيقة أن قطاع الخدمات يمكن أن يكون أقل عرضة نسبياً للتأثر بسياسة الإغلاق الإسرائيلية.
    Permítaseme señalar que los efectos adversos de las sanciones se han producido en una época de importante transformación económica. UN واسمحوا لي أن أوضح أن اﻵثار الضارة للجزاءات تأتي في وقت تحدث فيه تحولات اقتصاديـــة كبرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more