"transfronterizo" - Translation from Spanish to Arabic

    • عبر الحدود
        
    • العابر للحدود
        
    • عابر للحدود
        
    • العابرة للحدود
        
    • عابرة للحدود
        
    • عابرا للحدود
        
    • عبر حدودها
        
    • عبر حدودي
        
    • عبر الحدودية
        
    • عابراً للحدود
        
    • عَبر الحدود
        
    • الحدود على
        
    • عبر حدود
        
    • لعبور الحدود
        
    • والعابر للحدود
        
    El otro es la introducción de controles en el transporte transfronterizo físico de dinero en efectivo e instrumentos negociables al portador. UN أما العنصر الثاني فهو اﻷخذ بضوابط تفرض على النقل المادي عبر الحدود لﻷموال النقدية والصكوك القابلة للتداول لحاملها.
    Acceso transfronterizo a datos almacenados respecto de los cuales no se requiere asistencia judicial UN إمكانية الوصول عبر الحدود إلى البيانات المخزنة التي لا تستدعي مساعدة قانونية
    El otro es la introducción de controles en el transporte transfronterizo físico de dinero en efectivo e instrumentos negociables al portador. UN أما العنصر الثاني فهو اﻷخذ بضوابط تفرض على النقل المادي عبر الحدود لﻷموال النقدية والصكوك القابلة للتداول لحاملها.
    Del mismo modo, también se acepta en general que las víctimas del daño transfronterizo deben recibir una indemnización adecuada. UN وبالمثل، هناك اتفاق عام على أن ضحايا الضرر العابر للحدود ينبغي ألا يتركوا دون تعويض كاف.
    Aquella misma opinión reclamó que se evaluara, por medios técnicos la capacidad de daño transfronterizo de la actividad. UN وهذا الرأي يعني ضرورة اجراء تقييم بوسائل تقنية لاتساع الضرر العابر للحدود الناجم عن النشاط.
    El Estado de origen podría haber creído sinceramente que la actividad no suponía riesgo alguno de causar un daño transfronterizo sensible. UN فقد تكون الدولة المصدر قد اعتقدت بصدق أن النشاط لا ينطوي على مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود.
    Con arreglo al derecho internacional consuetudinario, los Estados no son responsables en general por el daño transfronterizo causado por entidades privadas. UN وطبقا للقانون الدولي العرفي لا تكون الدول مسؤولة بوجه عام عن اﻷضرار العابرة للحدود التي تسببها الكيانات الخاصة.
    Se consideró que la disposición modelo sólo debía regular la coordinación a nivel del Estado promulgante y no tratar de establecer un régimen transfronterizo. UN واعتُبر أنه ينبغي أن لا يتناول الحكم النموذجي إلا التنسيق داخل الدولة المشترعة وأن لا يحاول اقامة نظام عبر الحدود.
    Acuerdo Trilateral de Facilitación del Transporte transfronterizo de Bienes y Personas entre Laos, Tailandia y Viet Nam, firmado en 1999; UN اتفاق ثلاثي لتسهيل نقل السلع والأفراد عبر الحدود بين لاوس وتايلند وفييت نام، موقع في عام 1999؛
    A menudo se considera que la situación clásica del comercio ilícito de armas es el comercio ilegal transfronterizo. UN والتصور التقليدي للاتجار غير المشروع بالأسلحة هو أنه يعتبر عادة اتجارا غير مشروع عبر الحدود.
    Ese porcentaje tiene que revertirse si el Pakistán desea que creamos seriamente en su compromiso de poner fin al terrorismo transfronterizo contra la India. UN ويجب عكس هذه النسبة إذا أرادت باكستان أن تتوقع منا أخذ التزامها بإنهاء الإرهاب عبر الحدود ضد الهند مأخذ الجد.
    Establecimiento de mecanismos de control del movimiento transfronterizo de productos químicos tóxicos y peligrosos. UN أن تكون هناك آليات لمكافحة نقل المواد الكيميائية السمية والخطرة عبر الحدود.
    Se ha conseguido así un aumento de la recaudación de ingresos y un mejor control del tránsito transfronterizo. UN وقد أدى هذا إلى زيادة في جمع العوائد وتحسين الرقابة على حركة المرور عبر الحدود.
    Los hechos observados hasta la fecha muestran que hay un esquema definido de suministro transfronterizo, desde el Chad hacia Darfur septentrional y Darfur occidental. UN وقد بينت النتائج التي تم التوصل إليها حتى الآن نمط تسليم مؤكد عبر الحدود من تشاد إلى شمال وغرب دارفور.
    Por ello, es particularmente importante el desarrollo de un marco que garantice la protección de las víctimas inocentes de las consecuencias del daño transfronterizo. UN ولذلك فمن اﻷهمية بمكان أن يجري وضع إطار لضمان حماية اﻷبرياء من ضحايا الضرر العابر للحدود من النتائج المترتبة عليه.
    Pueden permitirse excepciones a la norma en el caso de un daño transfronterizo o cuando el Estado demandado ha renunciado expresamente a ese requisito. UN ويمكن الاستثناء من هذه القاعدة في حالة الضرر العابر للحدود أو إذا تنازلت الدولة المدعى عليها صراحة عن ذلك الشرط.
    La Comisión también adoptó esa posición cuando aprobó el proyecto de artículo 3 sobre la prevención del daño transfronterizo. UN وقد تبنت اللجنة أيضاً الموقف نفسه عندما اعتمدت مشروع المادة 3 بشأن منع الضرر العابر للحدود.
    Asignación de la pérdida en caso de daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas UN توزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة
    El Estado de origen podría haber creído sinceramente que la actividad no suponía riesgo alguno de causar un daño transfronterizo sensible. UN فقد تكون الدولة المصدر قد اعتقدت بصدق أن النشاط لا ينطوي على مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود.
    Prevención Los Estados de origen adoptarán todas las medidas apropiadas para prevenir o minimizar el riesgo de causar un daño transfronterizo sensible. UN تتخذ دول المصدر كل التدابير المناسبة لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد.
    En 2006, el Gobierno elaboró una estrategia quinquenal para ampliar el comercio mediante la simplificación del comercio transfronterizo. UN وفي عام 2006، وضعت الحكومة استراتيجية خماسية السنوات لتوسيع التجارة بزيادة تبسيط العمليات العابرة للحدود.
    Se trata de un sistema acuífero transfronterizo, profundo y confinado, que contiene recursos de aguas subterráneas no renovables. UN وشبكة المستودع شبكة محصورة عميقة عابرة للحدود تحتوي على مصادر غير متجددة من المياه الجوفية.
    Tercero, el daño había de ser un daño transfronterizo con consecuencias materiales. UN وثالثا، يجب أن يكون الضرر عابرا للحدود وله نتائج مادية.
    Israel es un Estado soberano, y tiene derecho a controlar el movimiento transfronterizo de personas, lo mismo que otros países. UN فإسرائيل دولة ذات سيادة ومن حقها أن تنظم تنقل اﻷشخاص عبر حدودها كما تفعل البلدان اﻷخرى.
    Muchos fiscales aún no han tomado conciencia de que casi todos los casos de delincuencia organizada tienen un elemento transfronterizo. UN فالكثير من المدعين العامين لم يدركوا بعدُ أن جميع قضايا الجريمة المنظمة تقريبا تتضمن عنصرا عبر حدودي.
    Ordenación de los recursos transfronterizos y regularización del comercio transfronterizo de minerales UN إدارة الموارد عبر الحدودية وتنظيم أوضاع الاتجار بالمعادن عبر الحدود
    Por tanto, es preciso negociar un régimen entre los Estados que sea aplicable a las actividades que conlleven el riesgo de ocasionar un daño transfronterizo. UN وبناءً على ذلك، يتعين أن تتفاوض الدول بشأن نظام ينطبق على الأنشطة التي تنطوي على خطر يسبب ضرراً عابراً للحدود.
    Sin embargo, la cuestión del pastoreo transfronterizo exige un mayor análisis y consultas con todos los interesados. UN إلا أن مسألة الرعي عَبر الحدود تحتاج إلى مزيد من التحليل والمشاورات مع جميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة.
    Continúa la migración en grandes números, tanto a nivel interno como transfronterizo. UN ولا تزال الهجرة مستمرة بأعداد كبيرة داخليا وعبر الحدود على حد سواء.
    También se examinó la cuestión del tránsito transfronterizo, o a través de países intermediarios, de la energía. UN كما نوقش نقل الطاقة عبر حدود بلدان وسيطة.
    Como resultado de intensas negociaciones, Yugoslavia y Croacia llegaron a un acuerdo sobre el concepto de un régimen transfronterizo provisional en Prevlaka. UN ونتيجة لمفاوضات مكثفة، توصلت يوغوسلافيا وكرواتيا إلى اتفاق بشأن مفهوم النظام المؤقت لعبور الحدود في منطقة بريفلاكا.
    La evaluación es esencial para poder adoptar decisiones fundadas y formular políticas a nivel local, nacional y transfronterizo. UN ويضطلع التقييم بدور أساسي في اتخاذ قرارات مستنيرة وصياغة السياسات العامة على الصعيد المحلي والوطني والعابر للحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more