traspaso de autoridad a la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas | UN | نقل المسؤولية إلى بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي |
ii) No se informa de incidentes fronterizos ni de la presencia ilegal de tropas tras la retirada y el traspaso de autoridad | UN | ' 2` عدم ورود أي بلاغ عن وقوع حوادث أو وجود غير قانوني للقوات بعد الانسحاب وعمليات نقل السلطة |
En esas reuniones, el Fiscal examinó el traspaso de las funciones del Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia al Mecanismo. | UN | وفي هذه الاجتماعات، ناقش المدعي العام نقل المهام من المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة إلى الآلية. |
Consciente de que la Potencia administradora continúa aplicando su programa de traspaso de terrenos federales excedentes al Gobierno de Guam, | UN | وإذ تدرك أن الدولة القائمة باﻹدارة تواصل تنفيذ برنامجها لنقل ملكية فائض اﻷراضي الاتحادية إلى حكومة غوام، |
La superposición de personal resultante del traspaso de la Misión equivalió a 103 días/persona para el período de 12 meses, gasto para el cual no se habían previsto créditos. | UN | وقد نتج عن تسليم البعثة تداخل يعادل ١٠٣ أيام أشخاص لفترة مدتها ١٢ شهرا، لم ترصد لها موارد في تقديرات التكاليف. |
No obstante, otros 80.000 civiles se vieron desplazados a raíz del traspaso de la autoridad territorial. | UN | غير أن ٠٠٠ ٠٨ مدني آخر تشردوا في أعقاب انتقال السلطة الاقليمية. |
Ese traspaso de autoridad será de índole preparatoria, hasta que asuma el poder el Consejo. | UN | ويكون نقل السلطة هذا ذا طابع تحضيري الى أن يتم تنصيب المجلس. |
Hasta que el Consejo asuma sus funciones las dos partes podrán negociar el traspaso de otras atribuciones y responsabilidades, según se convenga. | UN | وللطرفين، ريثما يتم تنصيب المجلس، أن يتفاوضا بشأن نقل سلطات ومسؤوليات إضافية حسبما يتفق عليه. |
Queda también acordado que el traspaso de facultades y responsabilidades a la policía palestina se llevará a cabo de manera gradual, según lo convenido en el Acuerdo Provisional. | UN | واتفق أيضا على أن يتم نقل الصلاحيات والمسؤوليات إلى الشرطة الفلسطينية على مراحل، حسب المتفق عليه في الاتفاق المؤقت. |
Etapa 2 traspaso de la energía orbital del desecho espacial al TERESA mediante captura espacial (conductiva); | UN | المرحلة ٢ : نقل الطاقة المدارية من الجسم الذي يمثل قطعة من اﻷنقاض الى ساتل الازالة بالحبل بمساعدة حبل فضائي موصل ؛ |
4. Invita a la Potencia administradora a que, con carácter urgente, facilite el traspaso de la Isla Water al Gobierno del Territorio; | UN | ٤ - تدعو الدولة القائمة بالادارة الى أن تعمل، بصورة عاجلة، على تسهيل نقل جزيرة ووتر الى حكومة الاقليم؛ |
3. Invita a la Potencia Administradora a que, con carácter urgente, facilite el traspaso de la Isla Water al Gobierno del Territorio; | UN | ٣ - تدعـو الدولة القائمة باﻹدارة إلى العمل على وجه السرعة على تسهيل نقل جزيرة ووتر إلى حكومة اﻹقليم؛ |
Las partes también se comprometieron a estudiar la posibilidad de ampliar el traspaso de atribuciones y responsabilidades a otras esferas. | UN | كما تعهد الطرفان باستكشاف إمكانية توسيع نقل السلطات والمسؤوليات لتشمل مجالات أخرى. |
En esa cuantía también se incluyeron unos 5.250 dólares de flete para el traspaso de un camión ligero de la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya (APRONUC). | UN | كما تطلب اﻷمر ٢٥٠ ٥ دولارا تقريبا لتكاليف نقل شاحنة بضائع خفيفة من سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا. |
El traspaso de la Red requiere más horas de trabajo del personal y la participación de especialistas externos si se quiere hacer de un modo ordenado y satisfactorio para los usuarios. | UN | ويقتضي نقل الشبكة عملا اضافيا وخبرة خارجية إذا ما كان النقل سيتم بصورة منظمة وينتهي بطريقة تحظى برضا المستخدمين. |
3. Invita a la Potencia administradora a que, con carácter urgente, facilite el traspaso de la Isla Water al Gobierno del Territorio; | UN | ٣ - تدعـو الدولة القائمة باﻹدارة إلى العمل على وجه السرعة على تسهيل نقل جزيرة ووتر إلى حكومة اﻹقليم؛ |
3. Invita a la Potencia Administradora a que, con carácter urgente, facilite el traspaso de la Isla Water al Gobierno del Territorio; | UN | ٣ - تدعـو الدولة القائمة باﻹدارة إلى العمل على وجه السرعة على تسهيل نقل جزيرة ووتر إلى حكومة اﻹقليم؛ |
Consciente de que la Potencia administradora continúa aplicando su programa de traspaso de terrenos federales excedentes al Gobierno de Guam, | UN | وإذ تدرك أن الدولة القائمة باﻹدارة تواصل تنفيذ برنامجها لنقل ملكية فائض اﻷراضي الاتحادية إلى حكومة غوام، |
Además, se señala que no puede considerarse realista el traspaso de las actividades de reintegración a un solo organismo sucesor. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ الدراسة أن تسليم أنشطة إعادة اﻹدماج إلى وكالة وحيدة تخلف المفوضية لا يمكن اعتباره أمراً واقعياً. |
No obstante, otros 80.000 civiles se vieron desplazados a raíz del traspaso de la autoridad territorial. | UN | غير أن ٠٠٠ ٠٨ مدني آخر تشردوا في أعقاب انتقال السلطة الاقليمية. |
Se prevé un aumento de las solicitudes de indemnización debido al traspaso de posiciones militares en la zona de operaciones. | UN | خصص اعتماد إضافي للمطالبات المتعلقة بتسليم المواقع العسكرية في منطقة العمليات. |
Se están efectuando los preparativos para el traspaso de esta iniciativa a los partícipes locales. | UN | وتجري حاليا الأعمال التحضيريـة لتسليم هذه المبادرة إلى أصحاب الشأن المحليين. |
4. Pide también a la Potencia administradora que, en cooperación con el Gobierno del territorio,continúe el traspaso de tierras al pueblo del territorio; | UN | ٤ - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تنقل ملكية اﻷراضي إلى شعب اﻹقليم، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم؛ |
Todas las disposiciones legislativas se examinaron en el período anterior y se prepararon suponiendo un traspaso de autoridad. | UN | تم استعراض جميع ما صدر من التشريعات في فترة التقرير السابقة وأعدت تحسبا لانتقال السلطة. |
Ucrania acoge con beneplácito el traspaso de poder al pueblo iraquí y el establecimiento del Gobierno provisional. | UN | وترحب أوكرانيا بانتقال السلطة إلى الشعب العراقي وتكوين الحكومة المؤقتة. |
Una pequeña minoría de mujeres innus pertenece a los equipos de negociación de los innus sobre el traspaso de los servicios para la infancia, la juventud y la familia, el apoyo a los ingresos y la educación. | UN | وتوجد أغلبية صغيرة من نساء الإينو في أفرقة تفاوض الإينو بشأن أيلولة الخدمات المتعلقة بالأطفال، والشباب والأسرة، ودعم الدخل، والتعليم. |
:: El traspaso de la etapa anterior sería muy difícil si se reubicara | UN | :: سوف يكون التسليم من المراحل السابقة صعب جدا في حالة النقل |
Con el traspaso de la función de planificación estratégica a la nueva Dirección de Planificación y Gestión de Recursos como resultado de la ejecución del Proyecto PNUD 2001, la Oficina de Evaluación y Planificación Estratégica pasó a llamarse Oficina de Evaluación. | UN | ٣٢ - وبانتقال وظيفة التخطيط الاستراتيجي إلى المكتب الجديد للتخطيط وإدارة الموارد نتيجة لتنفيذ مخطط برنامج اﻷمم المتحدة لعام ٢٠٠١، تحول مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي إلى مكتب التقييم. |
Como consecuencia lógica, todas las etapas de las operaciones humanitarias (de la preparación para casos de desastre hasta el traspaso de las operaciones de socorro, pasando por la etapa de transición) también deben ser inclusivas y accesibles para las personas con discapacidad. | UN | وكنتيجة منطقية، ينبغي أيضاً لجميع مراحل العمليات الإنسانية، ابتداءً من الاستعداد للكوارث ثم المرحلة الانتقالية فمرحلة تسليم عمليات الإغاثة، أن تشمل الأشخاص ذوي الإعاقة وأن تكون في متناولهم. |
Incidencia de especificar la cantidad exacta de personal uniformado y el traspaso de efectivos militares | UN | تأثير التحديد الدقيق للعدد المعتمد للأفراد النظاميين وإلحاق الجنود بتشكيلات مختلفة |