"turístico" - Translation from Spanish to Arabic

    • السياحة
        
    • السياحية
        
    • السياحي
        
    • سياحية
        
    • سياحي
        
    • السياح
        
    • سياحيا
        
    • للسياحة
        
    • سياحة
        
    • منتجع
        
    • سياحيّة
        
    • للسائحين
        
    • للسياح
        
    • بالسياحة
        
    • المنتجع
        
    En este sentido, la AEC como destino turístico tiene las ventajas tanto de diversidad como de economías a escala. UN وإذا قُدﱢمت رابطة الدول الكاريبية كمنتج سياحي واحد، فإن السياحة بها ستتمتع بميزتي التنوع ووفورات الحجم.
    Seminarios nacionales y regionales con participación de representantes del sector turístico y negociadores comerciales con base en Ginebra UN تنظيم حلقات عمل وطنية وإقليمية يشارك فيها ممثلو صناعة السياحة والمتفاوضون التجاريون القائمون في جنيف.
    Reconocen que el ecoturismo ha liderado la introducción de prácticas en materia de sostenibilidad en el sector turístico, UN يقرون بأن السياحة الإيكولوجية قد أدت دورا قياديا في جعل قطاع السياحة يتبنى ممارسات الاستدامة،
    Se ha negado el acceso de Yugoslavia a las fuentes de información turística y, de igual modo, se la ha privado de competir en buena lid en el mercado turístico mundial. UN وحرمت يوغوسلافيا من الحصول على المعلومات السياحية كما حرمت بنفس الطريقة من المنافسة الشريفة في أسواق السياحة العالمية.
    El atractivo turístico especial de los pequeños Estados insulares en desarrollo estriba en el carácter distintivo de sus culturas. UN وعامل الجذب السياحي الذي تنفرد به الدول الجزرية الصغيرة النامية هو تميز ثقافاتها.
    En todos los casos, sin embargo, el país extranjero era un país fronterizo y no un destino turístico exótico. UN غير أنه في جميع الحالات كان البلد الأجنبي بلداً مجاوراً وليس بلد وجهة سياحية في الخارج.
    Se agradecería recibir información sobre las actividades de capacitación para incorporarlas mejor en todas las partes del sector turístico. UN وهي ستقدر الحصول على معلومات عن التدريب الرامي إلى إدماج المرأة في كل أجزاء قطاع السياحة.
    Las políticas públicas en favor de las PYMES son especialmente importantes en el sector turístico. UN والسياسات العامة المؤاتية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم ذات أهمية خاصة في مجال السياحة.
    Por esta razón, el Comité contra la trata está trabajando estrechamente con el sector turístico. UN ولهذا السبب، فإن لجنة مكافحة الاتجار تعمل على نحو وثيق مع قطاع السياحة.
    El desminado humanitario ha tenido efectos positivos en los sectores turístico, energético y forestal. UN وأثرت إزالة الألغام للأغراض الإنسانية إيجابياً على قطاع السياحة وتوزيع الطاقة والحراجة.
    La revitalización del sector turístico será una fuente para un millar de empleos. UN وستوفـر إعادة تنشيط السياحة ٠٠٠ ١ فرصة عمل.
    La infraestructura y los servicios necesarios para apoyar al producto turístico son costosas y generalmente requieren tanto personal extranjero como inversiones extranjeras, lo cual lleva a ciertas pérdidas en los ingresos. UN ثم إن الهياكل اﻷساسية والخدمات اللازمة لدعم ناتج السياحة عالية التكلفة وتتطلب غالبا استثمارا أجنبيا وموظفين أجانب على حد سواء، مما يؤدي عندئذ الى تسرب اﻹيرادات.
    No obstante, se alienta al sector privado a que desempeñe una función importante en el sector turístico. UN ورغم ذلك يجري تشجيع القطاع الخاص على الاضطلاع بدور رئيسي في مجال السياحة.
    Esto puede explicarse por la existencia en San Martín de un vasto sector turístico. UN ويمكن تفسير ذلك بأهمية قطاع السياحة في سان مارتان.
    Su relación con el ingreso se advierte también en la participación dominante de las economías de ingresos altos en el gasto turístico global. UN كما تنعكس علاقة السياحة بالدخل فيما للاقتصادات ذات الدخل المرتفع من حصة مهيمنة في النفقات السياحية العالمية.
    Se les debería facilitar la adquisición de tecnología, así como el aprovechamiento de sus recursos hídricos, sus recursos humanos y su potencial turístico. UN كما ينبغي تيسير حصولها على التكنولوجيا، وتطوير مصادر مياهها، ومواردها البشرية وإمكانياتها السياحية.
    Los daños causados por la guerra han creado graves problemas que afectan al sector turístico. UN وقد أحدثت اﻷضرار الناجمة عن الحرب، مشاكل خطيرة أصابت القطاع السياحي.
    Las mejoras locales en algunas esferas habían contribuido también a impulsar la recuperación, y a permitir que el Territorio fuera más competitivo como centro turístico y de operaciones comerciales internacionales. UN كما ساعدت التحسنات المحلية في عدد من المجالات في حفز الانتعاش ، فزادت القدرة التنافسية لبرمودا بوصفها وجهة سياحية ومركزا تجاريا دوليا على حد سواء.
    Asimismo, que apoye los esfuerzos para obtener recursos destinados a proyectar la imagen de Centroamérica como destino turístico regional. UN ويُطلب إلى المصرف أيضا أن يدعم الجهود المبذولة للحصول على موارد بقصد إبراز صورة أمريكا الوسطى كمقصد سياحي إقليمي.
    El Iraq señala que aunque los arrecifes de coral están situados en un lugar turístico, en realidad son pocos los turistas que realmente acuden a ellos. UN ولاحظ العراق أنه وإن كانت هذه الشعب موجودة في موقع سياحي فإن قليلاً من السياح هم الذين يستخدمونها في الواقع.
    La Oficina de Turismo de Santa Elena ha redoblado sus esfuerzos para presentar a Santa Elena como destino turístico. UN 37 - كثّف مكتب السياحة في سانت هيلانة جهوده الهادفة إلى الترويج لإقليم باعتباره مقصدا سياحيا.
    Myanmar cuenta con numerosas posibilidades en esa esfera y confiamos en que en el futuro cercano se convertirá en un centro turístico de la región. UN وإمكانات ميانمار في هذا المضمار هائلة، ونحن على ثقة من أن ميانمار ستصبح في المستقبل القريب مركزا للسياحة في المنطقة اﻹقليمية.
    Soy empresario turístico y constructor de la paz, pero no empecé así. TED أنا متعهد سياحة وباني للسلام، لكن لم تكن هذه بدايتي.
    El centro turístico de lujo Cap Juluca reabrió tras la finalización de un proyecto de rehabilitación de 10 millones de dólares. UN فقد أنجز منتجع كاب جولوكا الفخم مشروعا لﻹصلاح بمبلغ ١٠ من ملايين دولارات الولايات المتحدة ثم أعيد افتتاحه.
    Es un famoso punto turístico del país. Open Subtitles "إنّها بقعة سياحيّة ذات شعبيّة عظيمة في هذه البلاد"
    La industria pesquera del Territorio abastece el mercado local y la exportación, y tiene también un componente turístico. UN وصناعة صيد الأسماك في الإقليم موجهـة للاستهلاك المحلي والتصدير فضلا عن أنشطة صيد الأسماك للسائحين.
    :: Hacer de Lumbini un destino turístico internacional que sirva de base para visitar otros lugares budistas de la región UN :: تنمية لومبيني لتصبح مقصدا دوليا للسياح ومحورا لباقي المواقع البوذية في المنطقة
    También son objeto de examen las reclamaciones presentadas por entidades egipcias que solicitan indemnización por los presuntos impagos de cantidades adeudadas por partes kuwaitíes en cuyo nombre los reclamantes prestaban servicios de carácter turístico en Egipto. UN وتوجد قيد الاستعراض أيضاً مطالبات مقدمة من كيانات مصرية تلتمس تعويضاً عن عدم سداد مزعوم لمبالغ مستحقة على أطراف كويتية قدم أصحاب المطالبات نيابة عنها خدمات في مصر متعلقة بالسياحة.
    Este centro turístico es el primero en el mundo que usa exclusivamente fuentes alternativas de energía para generar la electricidad que necesita y que calienta el agua utilizando calentadores solares. UN ويعد المنتجع هذا أول منتجع في العالم يعمل كلية بوسائل الطاقة البديلة بنسبة 100 في المائة لتغطية احتياجاته الكهربائية، ويوفر المياه الساخنة باستخدام أجهزة التسخين الشمسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more