Los productos básicos son recursos naturales y representan un aspecto importante del desarrollo sostenible. | UN | والسلع اﻷساسية موارد طبيعية وهي تمثل جانبا هاما من جوانب التنمية المستدامة. |
La seguridad política y militar constituyen sólo un aspecto del panorama más amplio que enfrentamos. | UN | إن اﻷمن السياسي والعسكري ليس إلا جانبا واحدا من الصورة اﻷكبر التي تواجهنا. |
Cubrir las necesidades básicas es un aspecto vital de este imperativo humanitario. | UN | فالتحرر من الحاجة هو جانب جوهري من هذه الضرورة اﻹنسانية. |
Los gobiernos no pueden excusarse de su fracaso en el cumplimiento de un aspecto alegando la incapacidad de lograr otro. | UN | ولا يمكن لحكومة أن تلتمس العذر عن عدم تنفيذها أحد الجوانب بدعوى عجزها عن تحقيق جانب آخر. |
un aspecto importante de este proceso es la transparencia en la elaboración del censo electoral. | UN | ومن الجوانب الهامة لهذه العملية أن تكون عملية إعداد قوائم تسجيل الناخبين شفافة. |
La confidencialidad es un aspecto serio y fundamental de la mediación, es un requisito sine qua non del proceso. | UN | وتعد السرية جانباً هاماً وأساسياً في عملية الوساطة، بل هي شرط لا غنى عنه لهذه العملية. |
Dado el aumento en el uso indebido de drogas entre los jóvenes, la prevención primaria será un aspecto fundamental. | UN | ونظرا لزيادة إساءة استعمال المخدرات بين الشباب، فإن الوقاية اﻷولية ستشكل جانبا رئيسيا في هذا البرنامج. |
En este contexto, deseo poner destacar un aspecto que es particularmente importante: las armas de destrucción en masa. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أبرز جانبا هاما بصفة خاصة، ألا وهو: أسلحة التدمير الشامل. |
Cada uno de los 16 cursos abarca un aspecto diferente del mantenimiento de la paz. | UN | وتغطي كل دورة من الدورات الـ 16، جانبا مختلفا من جوانب حفظ السلام. |
Se indicó que la migración era un aspecto especialmente importante de la mundialización que requería atención política especial en el plano internacional. | UN | وأُثيرت مسألة الهجرة بوصفها جانبا جوهريا بوجه خاص من جوانب العولمة ويتطلب إيلاءه مزيدا من الاهتمام على المستوى الدولي. |
un aspecto importante del tema del acceso a la energía es la asequibilidad de los servicios, inclusive en las zonas urbanas. | UN | وتعد القدرة على تحمُّل التكلفة جانبا مهما من قضية الحصول على الكهرباء، بما في ذلك في المناطق الحضرية. |
Este es un aspecto sobre el cual deberían concentrarse los esfuerzos el año que viene. | UN | وقال إن ذلك جانب لا بد من تركيز الجهود عليه خلال السنة المقبلة. |
un aspecto importante del gran conjunto de medidas de asistencia trascendió la simple restauración de todo a la normalidad. | UN | وهناك جانب هام من جوانب صفقة المعونة الضخمة تجاوز مجرد إعادة كل شيء إلى مجراه الطبيعي. |
Este es un aspecto que ha estado algo descuidado hasta ahora en la Organización. | UN | وهذا أحد الجوانب التي أهملت إلى حد ما في المنظمة حتى الآن. |
3.10.4 un aspecto importante de los testimonios es que las tres personas se corroboran recíprocamente en los detalles materiales. | UN | ٣-١٠-٤ أحد الجوانب الهامة ﻷدلتهم يتمثل في أن اﻷشخاص الثلاثة أيدوا بعضهم البعض في التفاصيل الجوهرية. |
un aspecto importante en tal sentido será la creación de un marco institucional apropiado para el lanzamiento y el funcionamiento de empresas multinacionales de producción. | UN | ومن الجوانب الهامة لتلك القدرات إنشاء إطار مؤسسي مناسب لبدء مشاريع الانتاج المتعددة الجنسيات وتشغيلها. |
La no proliferación nuclear sigue siendo un aspecto central de la misión del OIEA. | UN | ويظل عدم الانتشار النووي جانباً أساسياً في مهمة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
El cambio social y de comportamiento respecto a un sistema sociocultural local es un aspecto esencial del marco. | UN | ويُعد التغير السلوكي والاجتماعي المتعلق بنظام اجتماعي ثقافي محلي معين عنصرا حاسما في ذلك الإطار. |
Esto representa un paso importante para aplicar un aspecto del Acuerdo General de Paz relegado durante mucho tiempo. | UN | ويمثل هذا خطوة هامة نحو تنفيذ أحد جوانب اتفاق السلام الشامل المهملة منذ زمن طويل. |
un aspecto central de este consenso radica en el compromiso con el objetivo del acceso universal a los servicios sociales básicos. | UN | وأحد الجوانب الرئيسية في توافق اﻵراء هذا هو الالتزام بهدف تمكين الجميع مـــن الحصـــول على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
Debe considerarse la posibilidad de hacer de estos exámenes un aspecto permanente de la gestión de la Organización. | UN | وينبغي إيلاء اعتبار لضمان أن تصبح عمليات الاستعراض هذه سمة مستمرة من سمات إدارة المنظمة. |
También puede considerarse satisfecho con un acto declarativo, sea en general o en relación con un aspecto particular de la reclamación. | UN | وقد تكتفي الدولة المضرورة بإنصاف تفسيري، بصورة عامة أو يتعلق بجانب معين من مطالبتها. |
La toma de conciencia con respecto al medio ambiente es ahora un aspecto inseparable de la ciudadanía. | UN | إن الوعي البيئي يشكل اﻵن بعدا ملازما للمواطنة. |
un aspecto importante de este criterio es el desarrollo de la capacidad nacional y regional para participar en foros internacionales. | UN | والجانب الهام في هذا النهج هو تعزيز القدرة الوطنية واﻹقليمية على المشاركة في المحافل الدولية. |
un aspecto afectado por esta polarización es el sistema judicial. | UN | ومن المجالات التي يمسها هذا الاستقطاب النظام القضائي. |
10. un aspecto en que los enfoques de acción concertada reportan resultados positivos es el del medio ambiente mundial. | UN | ٠١- ثم قالت ان أحد المجالات التي تحقق فيها النهوج التعاونية نتائج ايجابية هو البيئة العالمية. |
Además, el derecho a regresar a su propio hogar y a sus tierras es un aspecto necesario para facilitar el derecho al retorno e indudablemente un derecho independiente y autónomo. | UN | وعلاوة على ذلك، يعتبر الحق في العودة إلى الديار والأراضي عنصراً ضرورياً يسمح بتيسير الحق في العودة إلى الوطن، وهو بالفعل حق مستقل قائم بذاته. |