"un aspecto" - Translation from Spanish to Arabic

    • جانبا
        
    • جانب
        
    • أحد الجوانب
        
    • ومن الجوانب
        
    • جانباً
        
    • عنصرا
        
    • أحد جوانب
        
    • وأحد الجوانب
        
    • سمة
        
    • بجانب
        
    • بعدا
        
    • والجانب
        
    • ومن المجالات
        
    • أحد المجالات
        
    • عنصراً
        
    Los productos básicos son recursos naturales y representan un aspecto importante del desarrollo sostenible. UN والسلع اﻷساسية موارد طبيعية وهي تمثل جانبا هاما من جوانب التنمية المستدامة.
    La seguridad política y militar constituyen sólo un aspecto del panorama más amplio que enfrentamos. UN إن اﻷمن السياسي والعسكري ليس إلا جانبا واحدا من الصورة اﻷكبر التي تواجهنا.
    Cubrir las necesidades básicas es un aspecto vital de este imperativo humanitario. UN فالتحرر من الحاجة هو جانب جوهري من هذه الضرورة اﻹنسانية.
    Los gobiernos no pueden excusarse de su fracaso en el cumplimiento de un aspecto alegando la incapacidad de lograr otro. UN ولا يمكن لحكومة أن تلتمس العذر عن عدم تنفيذها أحد الجوانب بدعوى عجزها عن تحقيق جانب آخر.
    un aspecto importante de este proceso es la transparencia en la elaboración del censo electoral. UN ومن الجوانب الهامة لهذه العملية أن تكون عملية إعداد قوائم تسجيل الناخبين شفافة.
    La confidencialidad es un aspecto serio y fundamental de la mediación, es un requisito sine qua non del proceso. UN وتعد السرية جانباً هاماً وأساسياً في عملية الوساطة، بل هي شرط لا غنى عنه لهذه العملية.
    Dado el aumento en el uso indebido de drogas entre los jóvenes, la prevención primaria será un aspecto fundamental. UN ونظرا لزيادة إساءة استعمال المخدرات بين الشباب، فإن الوقاية اﻷولية ستشكل جانبا رئيسيا في هذا البرنامج.
    En este contexto, deseo poner destacar un aspecto que es particularmente importante: las armas de destrucción en masa. UN وفي هذا الصدد، أود أن أبرز جانبا هاما بصفة خاصة، ألا وهو: أسلحة التدمير الشامل.
    Cada uno de los 16 cursos abarca un aspecto diferente del mantenimiento de la paz. UN وتغطي كل دورة من الدورات الـ 16، جانبا مختلفا من جوانب حفظ السلام.
    Se indicó que la migración era un aspecto especialmente importante de la mundialización que requería atención política especial en el plano internacional. UN وأُثيرت مسألة الهجرة بوصفها جانبا جوهريا بوجه خاص من جوانب العولمة ويتطلب إيلاءه مزيدا من الاهتمام على المستوى الدولي.
    un aspecto importante del tema del acceso a la energía es la asequibilidad de los servicios, inclusive en las zonas urbanas. UN وتعد القدرة على تحمُّل التكلفة جانبا مهما من قضية الحصول على الكهرباء، بما في ذلك في المناطق الحضرية.
    Este es un aspecto sobre el cual deberían concentrarse los esfuerzos el año que viene. UN وقال إن ذلك جانب لا بد من تركيز الجهود عليه خلال السنة المقبلة.
    un aspecto importante del gran conjunto de medidas de asistencia trascendió la simple restauración de todo a la normalidad. UN وهناك جانب هام من جوانب صفقة المعونة الضخمة تجاوز مجرد إعادة كل شيء إلى مجراه الطبيعي.
    Este es un aspecto que ha estado algo descuidado hasta ahora en la Organización. UN وهذا أحد الجوانب التي أهملت إلى حد ما في المنظمة حتى الآن.
    3.10.4 un aspecto importante de los testimonios es que las tres personas se corroboran recíprocamente en los detalles materiales. UN ٣-١٠-٤ أحد الجوانب الهامة ﻷدلتهم يتمثل في أن اﻷشخاص الثلاثة أيدوا بعضهم البعض في التفاصيل الجوهرية.
    un aspecto importante en tal sentido será la creación de un marco institucional apropiado para el lanzamiento y el funcionamiento de empresas multinacionales de producción. UN ومن الجوانب الهامة لتلك القدرات إنشاء إطار مؤسسي مناسب لبدء مشاريع الانتاج المتعددة الجنسيات وتشغيلها.
    La no proliferación nuclear sigue siendo un aspecto central de la misión del OIEA. UN ويظل عدم الانتشار النووي جانباً أساسياً في مهمة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El cambio social y de comportamiento respecto a un sistema sociocultural local es un aspecto esencial del marco. UN ويُعد التغير السلوكي والاجتماعي المتعلق بنظام اجتماعي ثقافي محلي معين عنصرا حاسما في ذلك الإطار.
    Esto representa un paso importante para aplicar un aspecto del Acuerdo General de Paz relegado durante mucho tiempo. UN ويمثل هذا خطوة هامة نحو تنفيذ أحد جوانب اتفاق السلام الشامل المهملة منذ زمن طويل.
    un aspecto central de este consenso radica en el compromiso con el objetivo del acceso universal a los servicios sociales básicos. UN وأحد الجوانب الرئيسية في توافق اﻵراء هذا هو الالتزام بهدف تمكين الجميع مـــن الحصـــول على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Debe considerarse la posibilidad de hacer de estos exámenes un aspecto permanente de la gestión de la Organización. UN وينبغي إيلاء اعتبار لضمان أن تصبح عمليات الاستعراض هذه سمة مستمرة من سمات إدارة المنظمة.
    También puede considerarse satisfecho con un acto declarativo, sea en general o en relación con un aspecto particular de la reclamación. UN وقد تكتفي الدولة المضرورة بإنصاف تفسيري، بصورة عامة أو يتعلق بجانب معين من مطالبتها.
    La toma de conciencia con respecto al medio ambiente es ahora un aspecto inseparable de la ciudadanía. UN إن الوعي البيئي يشكل اﻵن بعدا ملازما للمواطنة.
    un aspecto importante de este criterio es el desarrollo de la capacidad nacional y regional para participar en foros internacionales. UN والجانب الهام في هذا النهج هو تعزيز القدرة الوطنية واﻹقليمية على المشاركة في المحافل الدولية.
    un aspecto afectado por esta polarización es el sistema judicial. UN ومن المجالات التي يمسها هذا الاستقطاب النظام القضائي.
    10. un aspecto en que los enfoques de acción concertada reportan resultados positivos es el del medio ambiente mundial. UN ٠١- ثم قالت ان أحد المجالات التي تحقق فيها النهوج التعاونية نتائج ايجابية هو البيئة العالمية.
    Además, el derecho a regresar a su propio hogar y a sus tierras es un aspecto necesario para facilitar el derecho al retorno e indudablemente un derecho independiente y autónomo. UN وعلاوة على ذلك، يعتبر الحق في العودة إلى الديار والأراضي عنصراً ضرورياً يسمح بتيسير الحق في العودة إلى الوطن، وهو بالفعل حق مستقل قائم بذاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more