"un permiso de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تصريح
        
    • رخصة
        
    • تصاريح
        
    • على ترخيص
        
    • تصريحاً
        
    • تصريحا
        
    • ترخيصاً
        
    • على تراخيص
        
    • لترخيص
        
    • بتصريح
        
    • إذن عمل من
        
    • إذناً بالخروج من
        
    • إجازة مدتها
        
    • الحاملين تراخيص
        
    • ورخصة
        
    No obstante, quienes deseen habitar en la República deben obtener un permiso de permanencia. UN أما أولئك الذين يودون الإقامة في الجمهورية فيقتضي حصولهم على تصريح بالإقامة.
    Además, se podrá conceder un permiso de residencia si ello tiene un interés humanitario urgente por alguna otra razón. UN وعلاوة على ذلك، يمكن منح تصريح الإقامة إذا كان ذلك يلبي حاجة إنسانية ملحة لأسباب أخرى.
    Además, indiquen si por haber sido objeto de violencia en la familia, una migrante tendría derecho a solicitar un permiso de residencia independiente. UN وإضافة إلى ذلك يرجى تبيان ما إذا كان تعرض امرأة مهاجرة لعنف في إطار الأسرة يؤهلها لطلب تصريح مستقل بالإقامة.
    Por consiguiente, el Estado parte sostiene que la denegación de un permiso de residencia al autor no vulnera ninguno de los derechos que le otorga el Pacto. UN ومن ثم، تحتج الدولة الطرف بأن رفض منح رخصة إقامة دائمة لصاحب البلاغ لا يتعارض مع أي حق من حقوقه التي يكفلها العهد.
    Se otorgó al autor, previa solicitud, un permiso de residencia válido hasta 2008. UN ومُنح بناءً على طلبه رخصة إقامة صالحة إلى غاية عام 2008.
    La razón de ello es el grado de pobreza en Sierra Leona y las dificultades para obtener un permiso de trabajo. UN والسبب الأساسي الكامن وراء ذلك هو مستوى الفقر في سيراليون والعقبات التي تعترض طريق الحصول على تصاريح عمل.
    Además, se podrá conceder un permiso de residencia si ello tiene un interés humanitario urgente por alguna otra razón. UN وعلاوة على ذلك، يمكن منح تصريح الإقامة إذا كان ذلك يلبي حاجة إنسانية ملحة لأسباب أخرى.
    Las solicitudes de los titulares de un permiso de trabajo para contraer matrimonio con singapurenses se evalúan caso por caso. UN ويجري تقييم أية طلبات تقدّم من حاملي تصريح العمل للزواج بسنغافوريين على أساس كل حالة على حدة.
    Sin embargo, en otros casos no es posible conceder un permiso de residencia únicamente por considerar a una persona víctima de la trata. UN ومن ناحية أخرى، مع ذلك، ليس من الممكن منح تصريح إقامة على أساس فقط أن الشخص يعتبر ضحية للاتجار بالبشر.
    La oficina del B-cat hace que te registres con ellos y expide un permiso de actuación y una identificación, ¿no? Open Subtitles يمكننا تتبع تصريح بي كات و امور مثل بطاقة تعريف و تصاريح للعازف ، أليس كذلك ؟
    No tener un permiso de mí y yo no tengo dinero soborno. Open Subtitles لم يكن لديك تصريح لي وليس لدي أي أموال الرشوة.
    8. El límite de edad para obenter un permiso de entrada a Israel ha cambiado de 60 a 50 años. UN ٨ - خفض الحد اﻷقصى للسن اللازم للحصول على تصريح لدخول اسرائيل من ٠٦ الى ٠٥ سنة.
    Los extranjeros deberán tener un permiso de empleo para poder trabajar en Estonia. UN ويشترط في اﻷجانب الحصول على تصريح استخدام للعمل في استونيا.
    Llevaba un permiso de conducir de Pensilvania con él que venció hace 7 años. Open Subtitles كان لديه رخصة قيادة بينسيلفانية عليه والتي انتهت صلاحيتها منذ سبع سنوات
    Se informó de que era imposible para un palestino obtener un permiso de construcción en Jerusalén o en otros lugares de los territorios ocupados. UN وأفيد أن إمكانية حصول فلسطيني على رخصة بناء في القدس أو في أي جزء آخر من الاراضي المحتلة منعدمة.
    Azerbaiyán propone, además, que los países afectados nieguen a los interesados la posibilidad de naturalizarse, de obtener un permiso de residencia, de trabajar, de crear una empresa comercial o un establecimiento de juego o de hacer inversiones. UN فضلا عن ذلك، تقترح أذربيجان أن تقوم البلدان المعنية بعدم منح اﻷشخاص المعنيين إمكانية الحصول على الجنسية أو رخصة اﻹقامة أو العمل أو إقامة مشروع تجاري أو ناد للقمار، أو الاستثمار.
    Ese mismo año, el autor consiguió un permiso de residencia y emigró a Noruega. UN وفي العام نفسه حصل على رخصة إقامة في النرويج وهاجر إليها.
    El autor alega que ni su esposa ni él pueden obtener un permiso de trabajo. UN ويدّعي صاحب البلاغ أنه لا يمكنه هو أو زوجته الحصول على تصاريح عمل.
    Como es sumamente difícil que un árabe consiga un permiso de construcción, en tales casos se conculca el derecho fundamental a tener un hogar. UN ولما كان من المتعذر للغاية على العرب الحصول على ترخيص بالبناء، فإن الحق اﻷساسي في المسكن يُنتهك في هذه الحالات.
    El Departamento se ocupa de que el niño sea sometido a examen médico antes de expedir un permiso de empleo adecuado. UN وتتخذ اﻹدارة ترتيبات لفحص الطفل طبياً وتصدر تصريحاً بعد ذلك للالتحاق بعمل مناسب له.
    Por ejemplo, se puede otorgar a las víctimas que prestan testimonio un permiso de trabajo por el tiempo que dure su permanencia necesaria en la República Federal de Alemania. UN وعلى سبيل المثال يمكن للشهود الضحايا أن يتلقوا تصريحا بالعمل لمدة إقامتهم الضرورية في جمهورية ألمانيا الاتحادية.
    El extranjero que pueda demostrar que es ciudadano de otro Estado recibe un permiso de residencia para extranjeros. UN ويعطى المواطنون الأجانب القادرون على إثبات انتمائهم بالمواطنة لأي دولة ترخيصاً بالإقامة مخصصاً للمواطنين الأجانب.
    Se recuerda al Estado Parte que, aunque no está obligado a conceder permisos de trabajo a los residentes extranjeros, debería garantizar que no se discrimine contra los extranjeros que tengan derecho a un permiso de trabajo en su acceso a un empleo. UN وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأنه على الرغم من أنها غير ملزمة بتزويد الأجانب المقيمين بتراخيص عمل، فإنه يتعين عليها ضمان حصول الأجانب على عمل دون تمييز متى كان لهم الحق في الحصول على تراخيص عمل.
    Además, algunos cantones admiten en sus cuerpos de policía a extranjeros que dispongan de un permiso de residencia. UN وعلاوة على ذلك، تقبل كانتونات معينة إدماج رعايا أجانب من الحاملين لترخيص إقامة في صفوف قوات الشرطة التابعة لها.
    Los permisos de residencia se concederán para un período de tiempo fijo y se podrán reemplazar después de tres años por un permiso de residencia válido durante un período de tiempo indefinido. UN وستصدر تصاريح الإقامة لفترة محددة وقد تستبدل بعد ثلاثة أعوام بتصريح إقامة يسري لفترة غير محددة.
    El empleo y el trabajo independiente están sujetos a la obtención de un permiso de trabajo otorgado por el Departamento de Asuntos de Ciudadanía y Expatriados. UN فالعمالة والعمالة المستقلة مرهونتان بالحصول على إذن عمل من إدارة شؤون المواطنة والاغتراب.
    Luego, aprovechando un permiso de la prisión, el autor se escapó de Noruega y pasó a Francia con su esposa y sus hijas. UN وقام صاحب البلاغ بعدئذ، مستغلاً إذناً بالخروج من السجن، بالهروب من النرويج واتجه إلى فرنسا مصطحباً معه زوجته وطفليه.
    Con arreglo a ese sistema, los empleadores habrán de conceder un permiso de un año para atender a sus hijos a las empleadas con hijos menores de un año que así lo soliciten. UN وبموجب هذا النظام، فإن أصحاب العمل مطالبون بمنح المستخدمات اللاتي لديهن أطفال تقل أعمارهم عن عام واحد، إجازة مدتها سنة لرعاية هؤلاء الأطفال، عندما يطلبن الحصول على تلك الإجازة.
    También le preocupa la información de que, en la Ribera Occidental, personas en posesión de un permiso de residencia con dirección en la Franja de Gaza son obligadas a regresar, incluso si tienen permiso de entrada en la Ribera Occidental. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء معلومات تفيد بأن الأشخاص في الضفة الغربية الحاملين تراخيص إقامةٍ عليها عناوينٌ في قطاع غزة يُعادون إلى القطاع قهراً، بمن فيهم أولئك الذين يحملون تراخيص دخول إلى الضفة الغربية.
    El conductor del vehículo causante del accidente llevaba una matrícula falsa y un permiso de conducir falso con los datos del autor. UN وكان في حوزة سائق المركبة التي تسببت في الحادث لوحةً مزيفة، ورخصة سوقٍ مزورة فيها البيانات الشخصية لصاحب البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more