"un programa conjunto" - Translation from Spanish to Arabic

    • برنامج مشترك
        
    • برنامجا مشتركا
        
    • برنامجاً مشتركاً
        
    • البرنامج المشترك
        
    • مشروع مشترك
        
    • لبرنامج مشترك
        
    • ببرنامج مشترك
        
    • لبرنامج تعاوني
        
    • أحد البرامج المشتركة
        
    • برامج مشتركة
        
    • برنامج عمل مشترك
        
    • برنامج مشتَرك
        
    • وبرنامجا مشتركا
        
    • جدول أعمال مشترك
        
    • بين برنامج اﻷمم
        
    Tras la XI UNCTAD, se elaboró con la CITES un programa conjunto que se aplicará desde principios de 2005 en adelante. UN وبعد الأونكتاد الحادي عشر، وضع برنامج مشترك مع اتفاقية الأنواع المهددة بالانقراض لتنفيذه ابتداءً من أوائل عام 2005.
    Los organismos con sede en Roma y ONU-Mujeres están colaborando en un programa conjunto orientado al empoderamiento de la mujer rural. UN وتتعاون الوكالات التي تتخذ من روما مقرا لها مع هيئة الأمم المتحدة بشأن برنامج مشترك لتمكين النساء الريفيات.
    El Instituto también está a punto de iniciar un programa conjunto de doctorado con el Instituto de Investigaciones Económicas de Maastricht sobre Innovación y Tecnología de la Universidad de Limburg. UN ويقوم المعهد في الوقت الراهن أيضا بعملية افتتاح برنامج مشترك لمنح درجة دكتوراه الفلسفة مع معهد ماستريخت للبحوث الاقتصادية بشأن الابتكار والتكنولوجيا التابع لجامعة لينبورغ.
    De esos equipos, 56 han informado del desarrollo de un programa conjunto para prestar un apoyo más eficaz a los países. UN وأفاد ستة وخمسون فريقا من تلك الأفرقة بأنها وضعت برنامجا مشتركا من أجل تقديم دعم أكثر فعالية للبلدان.
    Un miembro se refirió a la necesidad de elaborar un programa conjunto sobre la pobreza. UN وأثار أحد اﻷعضاء مسألة ضرورة وضع برنامج مشترك بشأن الفقر.
    En un programa conjunto con el PNUD, el PMA suministra alimentos para los aprendices de la policía municipal y sigue prestando asistencia al centro de capacitación de gendarmes de Ruhengeri. UN وفي برنامج مشترك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، يقوم برنامج اﻷغذية العالمي بتوفير اﻷغذية لمتدربي الشرطة الكميونية كما يواصل مساعدة مركز تدريب رجال الدرك في روهنغيري.
    El Banco apoya, mediante un programa conjunto, el Sistema de Análisis y Gestión de la Deuda (SIGADE) de la UNCTAD. UN فالبنك يدعم نظام إدارة الديون والتحليل المالي التابع لﻷونكتاد عن طريق برنامج مشترك.
    Se presentaría un programa conjunto a los donantes dentro de los dos o tres meses siguientes. UN وسيقدم برنامج مشترك إلى المانحين في غضون الشهرين القادمين أو الثلاثة أشهر القادمة.
    El UNITAR y el Instituto Blaustein de investigaciones en el desierto tienen previsto establecer un programa conjunto sobre cambios globales en las tierras áridas. UN وقال إن اليونيتار ومعهد بلوستين لبحوث الصحراء يخططان ﻹنشاء برنامج مشترك بشأن التغيرات العالمية في اﻷراضي الجافة.
    Las autoridades señalaron que se estaba aplicando actualmente un programa conjunto del Comité Internacional de la Cruz Roja y la Organización Mundial de la Salud. UN وأفادت السلطات بأنه يجري في الوقت الحاضر تنفيذ برنامج مشترك بين اللجنة الدولية للصليب الأحمر ومنظمة الصحة العالمية.
    El MANUD había desarrollado ahora un programa conjunto para alcanzar esos objetivos. UN وقام إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بوضع برنامج مشترك من أجل تحقيق هذه الأهداف.
    El ONUSIDA es un programa conjunto de sus ocho copatrocinadores. UN فهو برنامج مشترك بين الأطراف الثمانية التي تموله.
    Con esta última Organización, se ha creado un programa conjunto de asistencia legislativa destinado a los Estados de Asia central. UN وفيما يتعلق بهذه المنظمة الأخيرة، أعد برنامج مشترك لتقديم المساعدة التشريعية إلى دول آسيا الوسطى.
    En 2003, la ONUDI y el Centro coordinaron la formulación de un programa conjunto de previsión tecnológica para potenciar la eficacia de las actividades. UN وفي 2003، قامت اليونيدو مع المركز بتنسيق وضع برنامج مشترك للاستبصار التكنولوجي من أجل الزيادة من فعالية الأنشطة.
    Se propuso que se llevase a cabo un estudio general sobre la aplicación de las directrices mediante un programa conjunto de la UNCTAD y la Organización Internacional de las Uniones de Consumidores. UN واقترح إجراء دراسة شاملة لتنفيذ هذه المبادئ التوجيهية من خلال برنامج مشترك بين الأونكتاد ومنظمة المستهلكين الدولية.
    Ya se ha puesto en marcha un programa conjunto de varios sectores administrativos para acrecentar la seguridad de los ciudadanos y reducir la violencia. UN وقد بدأ بالفعل برنامج مشترك بين قطاعات إدارية متنوعة بغية النهوض بأمن المواطنين والإقلال من العنف.
    El UNFPA y el UNICEF pusieron en marcha en 12 países un programa conjunto sobre mutilación/ablación genital femenina. UN وبدأ صندوق السكان واليونيسيف برنامجا مشتركا عن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وختانهن في 12 بلدا.
    El Ministerio de Educación y Capacitación y la Unión han elaborado un programa conjunto para erradicar el analfabetismo femenino. UN وأعدت وزارة التعليم والتدريب والاتحاد النسائي الفييتنامي برنامجا مشتركا لمحو اﻷمية بين النساء.
    Las secretarías han elaborado un programa conjunto para apoyar a las Partes en la tarea de aplicar las decisiones sobre sinergias. UN وضعت الأمانات برنامجاً مشتركاً لدعم الأطراف على تنفيذ مقررات أوجه التآزر.
    En Bahrein se ha estimado el número de casos de VIH/SIDA en alrededor de 1.000, según las estadísticas de un programa conjunto entre el Ministerio de Salud y el PNUD. UN وقد قُدرت حالات الإيدز بأقل من 000 1 حالة في مملكة البحرين، وذلك حسب إحصائيات البرنامج المشترك بين وزارة الصحة ومكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Al propio tiempo, con el apoyo de la Organización de los Estados Americanos, la División está llevando a cabo un programa conjunto sobre políticas sociales para América Latina. UN وفي الوقت نفسه، وبمساعدة من منظمة الدول اﻷمريكية تتولى تنفيذ مشروع مشترك عن السياسات الاجتماعية في أمريكا اللاتينية.
    También se estaba prestando especial atención a un programa conjunto para ayudar a los países africanos a seguir los resultados de la Ronda Uruguay. UN ويجري تكريس اهتمام خاص لبرنامج مشترك يرمي إلى مساعدة البلدان اﻷفريقية على متابعة نتائج جولة أوروغواي.
    Pidió más información sobre el tema y sugirió que se iniciara un programa conjunto con la OMS y otros organismos de las Naciones Unidas. UN وطلب الوفد المزيد من المعلومات بشأن الموضوع واقترح الاضطلاع ببرنامج مشترك مع منظمة الصحة العالمية وغيرها من وكالات اﻷمم المتحدة.
    27. un programa conjunto del PNUD y los VNU: " Promoción de la integración económica y social de los oralman " , amplió la inclusión social de los kazakos étnicos repatriados (oralman) en los servicios sociales de la región de Semey. UN 27 - وحسّن أحد البرامج المشتركة بين البرنامج الإنمائي ومتطوعي الأمم المتحدة " تعزيز الإدماج الاقتصادي والاجتماعي لشعب أورالمان الإثني " من إدماج العائدين من الكازاخ الاثنيين (الأورالمانيون) في المجتمع وتوفير لهم إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية في منطقة سيمي.
    El MANUD en Mauricio determina la necesidad de un programa conjunto para adolescentes y jóvenes UN إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في موريشيوس يحدد برامج مشتركة من أجل المراهقين والشباب
    Las partes en la Declaración se comprometen a elaborar un programa conjunto de acción que deberá aplicarse en cooperación con los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales internacionales y nacionales y las comunidades. UN ويوافق طرفا الإعلان على وضع برنامج عمل مشترك ينبغي تنفيذه بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، الدولية منها والوطنية، والمجتمعات المحلية.
    En el seminario, la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Indonesia y la Alianza de los Pueblos Indígenas anunciaron un acuerdo respecto de un programa conjunto para afrontar las cuestiones indígenas, lo que constituye un buen ejemplo de coordinación entre una comisión independiente de derechos humanos de un Estado y una organización indígena importante. UN وفي الحلقة الدراسية المذكورة أعلنت لجنة حقوق الإنسان وتحالف الشعوب الأصلية اتفاقاً بشأن برنامج مشتَرك لمعالجة قضايا الشعوب الأصلية، وجاء ذلك نموذجاً طيباً للتنسيق بين لجنة مستقلة في الدولة معنية بحقوق الإنسان ومنظمة كبرى معنية بالشعوب الأصلية.
    Y por último las iniciativas de infraestructuras comunes incluyen el establecimiento de una autoridad común de la competencia sobre la liberalización del transporte aéreo, un programa conjunto para el establecimiento de un único espacio aéreo sin trabas y un programa conjunto para el establecimiento de una red interregional TIC de infraestructura de banda ancha. UN وأخيراً، تشمل المبادرات المشتركة للبنية التحتية إنشاء هيئة مشتركة للمنافسة معنية بتحرير النقل الجوي، وبرنامجا مشتركا لإقامة مجال جوي واحد من دون حواجز، وبرنامجا مشتركا لإقامة شبكة أقاليمية للبنية التحتية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تكون دون حواجز وسريعة وذات نطاق عريض.
    Están empezando a surgir del proceso de las Consultas Mundiales amplios elementos que podrían componer un programa conjunto de protección para los Estados, el ACNUR y otros asociados para la protección. UN وقد بدأت تظهر من عملية المشاورات العالمية عناصر عامة قد تشمل جدول أعمال مشترك للحماية تسترشد به الدول والمفوضية وغيرها من الشركاء في الحماية.
    Por ejemplo, la reciente elaboración de un programa conjunto de becas PNUMA/UNITAR en la esfera del derecho y las políticas ambientales ofrece perspectivas muy alentadoras. UN فمثلا، يبدو ما تم أخيرا من إعداد برنامج زمالة مشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة واليونيتار أمرا مشجعا للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more