"un régimen de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لنظام
        
    • نظاما
        
    • نظاماً
        
    • وجود نظام
        
    • أي نظام
        
    • قيام نظام
        
    • بوضع نظام
        
    • تأمين نظام
        
    • نظام لنزع
        
    • نظام يقوم على
        
    • لأي نظام
        
    • إيجاد نظام
        
    • نظامٍ
        
    • نظام يكفل
        
    • نظام لإصدار
        
    Todas están sometidas a un régimen de verificación de una severidad sin precedentes. UN وهي جميعا خاضعة لنظام للتحقق لم يسبق له مثيل في صرامته.
    Asimismo, fijó varios criterios como base para seleccionar el equipo que formaría parte de un régimen de vigilancia eficaz. UN وحدد الفريق عدة شروط يستند إليها كأساس في اختيار المعدات التي ينبغي إخضاعها لنظام رصد فعلي.
    Francia ha establecido para esta actividad un régimen de autorización específica acompañado de sanciones. UN وتخصص فرنسا لهذا النشاط نظاما خاص لمنح التصاريح ينطوي على فرض عقوبات.
    un régimen de exclusión de las armas químicas está, pues, comenzando a surgir en todo el mundo, con muy pocas excepciones. UN وبذلك فإن نظاما يستبعد اﻷسلحة الكيميائية قد بدأ في البزوغ في جميع أرجاء العالم، باستثناءات قليلة جدا.
    El Tratado es particularmente decisivo debido a que establece un régimen de salvaguardias por medio de los acuerdos de salvaguardias amplias. UN وأضاف أن المعاهدة لها أهميتها الخاصة من حيث أنها أنشأت نظاماً للضمانات ينفذ من خلال اتفاقيات ضمانات شاملة.
    Ello no excluye la previsión de un régimen de responsabilidad absoluta para el caso de que se produzcan daños transfronterizos. UN وهذا لا يستبعد إمكانية وجود نظام للمسؤولية المطلقة في حالات الضرر العابر للحدود.
    Debatió, sobre la base de un documento presentado por su Presidente, el posible contenido de un régimen de verificación y compiló elementos de texto para un texto de trabajo. UN وقام استناداً الى ورقة قدﱠمها رئيسه، بمناقشة المضمون الممكن لنظام تحقق، وجمع عناصر لصياغة نص متداول.
    No puede olvidarse que el Iraq obtuvo su independencia hace largo tiempo y que no puede sometérsele a un régimen de tutela. UN ولا يجب أن ننسى أن العراق قد حصلت على استقلالها منذ فترة طويلة وأنها لا يمكن أن تخضع لنظام الوصاية.
    Debatió, sobre la base de un documento presentado por su Presidente, el posible contenido de un régimen de verificación y compiló elementos de texto para un texto de trabajo. UN وقام استناداً الى ورقة قدﱠمها رئيسه، بمناقشة المضمون الممكن لنظام تحقق، وجمع عناصر لصياغة نص متداول.
    Debatió, sobre la base de un documento presentado por su Presidente, el posible contenido de un régimen de verificación y compiló elementos de texto para un texto de trabajo. UN وقام استناداً الى ورقة قدﱠمها رئيسه، بمناقشة المضمون الممكن لنظام تحقق، وجمع عناصر لصياغة نص متداول.
    Para asegurar el mayor respeto de estos objetivos, la radio y la televisión son objeto de un régimen de concesiones de la autoridad federal. UN ولتأمين احترام هذه اﻷهداف على النحو اﻷمثل، تخضع مؤسستا الاذاعة والتلفزيون لنظام امتيازات تمنحه السلطة الاتحادية.
    28. En su carta de envío, el Presidente Ejecutivo señaló que en el párrafo 7 se preveía un régimen de vigilancia de duración indefinida. UN ٢٨ - وقد أشار الرئيس التنفيذي في رسالة اﻹحالة الى أن الفقرة ٧ ارتأت نظاما للرصد ذا فترة غير محددة.
    El Tratado establecía también un régimen de verificación que incluía medidas inusualmente intrusivas. UN وأنشأت المعاهدة أيضا نظاما للتحقق ينطوي على تدابير تحقق صارمة.
    El Tratado establecía también un régimen de verificación que incluía medidas inusualmente intrusivas. UN وأنشأت المعاهدة أيضا نظاما للتحقق ينطوي على تدابير تحقق صارمة.
    El Tratado es particularmente decisivo debido a que establece un régimen de salvaguardias por medio de los acuerdos de salvaguardias amplias. UN وأضاف أن المعاهدة لها أهميتها الخاصة من حيث أنها أنشأت نظاماً للضمانات ينفذ من خلال اتفاقيات ضمانات شاملة.
    Toda actividad de lucha más intensa contra la proliferación debe prever un régimen de control estricto, destinado a evitar la actividad nuclear proscrita. UN وطالب بأن تشمل أي جهود مدعومة لمكافحة الانتشار وجود نظام قوي للمراقبة يرمي إلى منع أي نشاط نووي محرم.
    El Pakistán suscribe plenamente la opinión de que los derechos sociales, económicos y culturales deben tenerse en cuenta al elaborar un régimen de sanciones. UN وأعرب عن كامل تأييد وفده للرأي القائل بضرورة مراعاة الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية في أي نظام جزاءات يوضع.
    Este objetivo ambicioso presupone un régimen de verificación complejo, uno de cuyos componentes fundamentales debería ser un sistema internacional de observación. UN ويفترض هذا الهدف الطموح مسبقا قيام نظام واحد للتحقق يشكل نظام التحقق العالمي عنصرا رئيسيا فيه.
    La aplicación de la Convención sobre las armas biológicas seguirá bajo el escrutinio del nuevo órgano negociador para el establecimiento de un régimen de verificación. UN ان تنفيذ اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية سيظل موضع فحص في هيئة التفاوض الجديد المكلفة بوضع نظام للتحقق.
    La accesibilidad económica implica que los costos financieros personales o familiares asociados con la adquisición de los alimentos necesarios para un régimen de alimentación adecuado deben estar a un nivel tal que no se vean amenazados o en peligro la provisión y la satisfacción de otras necesidades básicas. UN فالإمكانية الاقتصادية تعني أن التكاليف المالية الشخصية أو الأسرية التي ترتبط باقتناء الأغذية من أجل تأمين نظام غذائي كاف يلزم أن تكون بالمستوى الذي لا يهدد الوفاء بالاحتياجات الأساسية الأخرى.
    Un tratado de prohibición completa de los ensayos con firmes disposiciones de desarme será una medida importante hacia el establecimiento de un régimen de desarme nuclear. UN إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي تتضمن لغة قوية لنزع السلاح ستكون خطوة هامة ﻹنشاء نظام لنزع السلاح النووي.
    El sistema de atención de la salud estaba pasando de un régimen de financiación estatal a otro de financiación mediante seguros médicos privados. UN ويجري تحويل نظام الرعاية الصحية من نظام يقوم على ميزانية الدولة إلى نظام يعتمد على التأمين الخاص.
    La aprobación universal y la aplicación fiel del sistema de salvaguardas reforzado es requisito previo para un régimen de no proliferación nuclear eficaz y fiable. UN والاعتماد العالمي لنظام الضمانات القوي وتطبيقه بأمانة هو شرط مسبق لأي نظام عدم انتشار نووي فعال وذي مصداقية.
    Sin embargo, para crear un régimen de derecho estable relacionado con la minería, la política que se establezca en él debería consignarse en un solo instrumento jurídico. UN على أنه من أجل إيجاد نظام قانوني مستقر يتعلق بالتعدين، ينبغي للسياسة التي يشملها، أن توضع في تشريع واحد.
    El primero es el desarrollo de un régimen de protección nacional de refugiados eficaz. UN الأول هو وضع نظامٍ وطنيٍ فعال لحماية اللاجئين.
    El Consejo de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) ha adoptado una recomendación sobre la aplicación de un régimen de igualdad de acceso y no discriminación en materia de contaminación transfronteriza. UN وقد اعتمد مجلس منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي توصية بشأن تنفيذ نظام يكفل المساواة في حق اللجوء الى اﻹجراءات، وعدم التمييز فيما يتعلق بالتلوث العابر للحدود.
    Progresos en el establecimiento de un régimen de certificados de origen para el comercio de diamantes en bruto de Liberia UN التقدم المحرز في وضع نظام لإصدار شهادات المنشأ للتجارة في الماس الليبري الخام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more