"una licencia de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إجازة
        
    • رخصة
        
    • ترخيص
        
    • بإجازة
        
    • لإجازة
        
    • لرخصة
        
    • على تراخيص
        
    • أجازة
        
    • الرخصة المتعلقة
        
    • من إجازات
        
    • على الترخيص باستخدام
        
    • على الحصول على إذن
        
    • ورخصة
        
    Toda persona, empleada o desempleada tiene la posibilidad de tomar una licencia de estudios. UN وتتاح فرصة الحصول على إجازة تعليمية لكل من العاملين والعاطلين عن العمل.
    • Licencia de paternidad: se aplicará una licencia de paternidad no remunerada de tres meses en caso de alumbramiento o adopción. UN ٠ إجازات الوالدين: إجازة للوالدين غير مدفوعة اﻷجر لمدة ثلاثة أشهر تعطى للوالدين عندما ينجبان أو يتبنيان طفلا.
    En ese sentido, señaló que, en 2000, el Primer Ministro de Finlandia había tomado una licencia de paternidad. UN وأشارت في هذا الصدد إلى أن رئيس وزراء فنلندا حصل على إجازة الأبوين عام 2000.
    Toda persona que desee importar un arma de fuego debe, con anterioridad a la importación, solicitar una licencia de importación al Comisionado de Policía. UN وينبغي لكل شخص يرغب في استيراد سلاح ناري أن يقدم، قبل الاستيراد، طلباً إلى مفوض الشرطة للحصول على رخصة استيراد.
    La cuestión es que no tiene una licencia de caza ni un arma. Open Subtitles المغزي من هذا ليس لديهِ رخصة صيد و لا حتي سلاح
    No se concederá una licencia de exportación o corretaje si pone en peligro la seguridad de Finlandia o no es conforme a su política exterior. UN ولا يمنح ترخيص التصدير أو السمسرة إذا كان إصداره يعرض أمن فنلندا للخطر أو لم يكن متفقا مع سياسة فنلندا الخارجية.
    Esta práctica ahora se ha institucionalizado permitiendo a las mujeres solicitar una licencia de maternidad. UN وقد أُضفيت الصفة الرسمية على هذا الآن بالسماح للمرأة بالحصول على إجازة أمومة.
    Sírvanse comparar ese porcentaje con el número de hombres que se han tomado una licencia de paternidad con prestación parental. UN ويرجى أيضاً مقارنة هذه النسبة المئوية بعدد الرجال الذين كانوا يأخذون إجازة والدية على أساس العلاوة الوالدية.
    La legislación laboral establece una licencia de paternidad para aliviar la carga de las madres que acaban de dar a luz. UN وتنص قوانين العمل على حصول الأباء على إجازة من أجل تخفيف العبء الملقى على عاتق على الأمهات الجُدد.
    El empleador no tiene derecho a rescindir el contrato durante una licencia de maternidad, paternidad o parental, o si ha sabido que la empleada o el empleado ejercerá su derecho a las mencionadas licencias. UN ولا يجوز لصاحب العمل أن ينهي عقد العمل المتعلق بإحدى العاملات أثناء إجازة اﻷمومة أو اﻷبوة أو اﻷبوين أو عند علمه باعتزام العامل أو العاملة الحصول على اﻹجازة أعلاه.
    Lo más habitual era que los reclutados prestaran servicios durante dos o tres meses y luego gozaran de una licencia de varias semanas para ir a sus casas. UN وكان أكثر أنماط التجنيد شيوعا هو الخدمة لمدة شهرين أو ثلاثة تليها إجازة لعدة أسابيع يقضيها هؤلاء المجندون مع أسرهم.
    Además, las mujeres tienen derecho a una licencia de maternidad con sueldo. UN وعلاوة على ذلك تمنح النساء إجازة أمومة مدفوعة اﻷجر.
    Los padres con niños menores de 1 año tienen derecho a una licencia de hasta 26 semanas. UN ويحق للوالدين اللذين لهما أطفال يقل عمرهم عن سنة الحصول على إجازة تصل إلى ٢٦ أسبوعا.
    Si el niño tiene 1 año o es mayor de 1 año, los padres tienen el derecho a hacer uso de una licencia de 13 semanas de duración por cada hijo para el cuidado de sus hijos. UN وإذا كان عمر الطفل سنة أو أكثر يحق للوالدين الحصول على إجازة لرعاية الأطفال لمدة ١٣ أسبوعا عن كل طفل.
    Es así como la mujer trabajadora se beneficia con una licencia de maternidad de 14 semanas remuneradas con el 100% del sueldo de su cargo, en lo concerniente a las prestaciones en efectivo. UN بموجب ذلك تستفيد المرأة العاملة من إجازة الولادة بمقدار ٥١ أسبوعا بأجر وظيفتها الكامل، بوصفها استحقاقات نقدية.
    No está permitida la exportación de armas convencionales desde el Reino Unido a menos que el exportador posea una licencia de exportación válida. UN ولا يسمح بتصدير الأسلحة التقليدية من المملكة المتحدة إلا إذا كانت في حوزة المصدر رخصة تصدير صالحة.
    Según el artículo 45 de la Ley, sólo podrán fabricar armas y municiones aquellas personas que tengan una licencia de fabricante. UN وبموجب المادة 45 من القانون، لا يمكن صنع الأسلحة النارية والذخيرة إلا بواسطة صانع يمتلك رخصة.
    Se debería examinar atentamente toda la información de base sobre el exportador y el usuario final previsto antes de otorgar una licencia de exportación; UN ● أن تجري بعناية دراسة المعلومات الأساسية المتعلقة بالمصدّر وبالمستخدِم النهائي المقصود، قبل منح رخصة التصدير؛
    una licencia de exploración es válida por un período inicial de tres años, con la posibilidad de dos prórrogas de un año cada una. UN أما ترخيص الاستكشاف، فيكون صالحا لفترة أولية مدتها ثلاث سنوات، مع إمكانية تجديده مرتين لفترة إضافية مدتها سنة كل مرة.
    El organismo estatal encargado del medio ambiente competente o el IBAMA expedirán sucesivamente tres tipos de autorización; una licencia previa, una licencia de instalación y una licencia de explotación. UN تقوم الهيئة البيئية المختصة في الولاية أو المعهد البرازيلي للبيئة والموارد الطبيعية المتجددة بدورهما باصدار ثلاثة أنواع من التصاريح: ترخيص مسبق، وترخيص إنشاءات وترخيص تشغيل.
    217. La Ley de relaciones laborales prevé el pago de una licencia de maternidad no inferior a 270 días. UN 217- وبموجب قوانين الاستخدام يحق للنساء التمتع بإجازة أمومة مدفوعة الأجر لا تقل عن 270 يوماً.
    No existe ninguna disposición por la que se establezca una licencia de maternidad o paternidad obligatoria, lo que suele ser fuente de discriminación contra las mujeres. UN ولا توجد أحكام إلزامية بالنسبة لإجازة الأمومة والأبوة، وهذا يسبب التمييز في كثير من الأحيان، وخاصة بالنسبة للمرأة.
    Alguien en el Ayuntamiento decidió que para seguir como consultor policial necesito una licencia de Detective Privado lo que significa estudiar. Open Subtitles شخص ما في قاعة المدينة قرّر البقاء مستشاراً للشرطة "أنا إحتجت لرخصة "محقق خاص مما يعني قراءة الكتب
    En Australia, sólo las personas autorizadas con una licencia de aplicador de plaguicidas pueden aplicar productos que contengan endosulfán. UN وفي أستراليا يسمح فقط للأشخاص الحائزين على تراخيص استخدام مبيدات الآفات باستخدام المنتجات المحتوية على الإندوسلفان.
    Los hombres tienen ahora derecho a una licencia de paternidad de 15 días. UN أما الرجال، فإنهم يحصلون بالفعل على أجازة أبوة لفترة 15 يوما.
    Por " garantía real del pago de una adquisición " se entenderá también una garantía real sobre propiedad intelectual o una licencia de propiedad intelectual, siempre y cuando respalde la obligación de pago de toda parte no abonada del precio de adquisición del bien gravado o una obligación contraída o un crédito concedido al otorgante para financiar la adquisición del bien gravado. UN " الحق الضماني الاحتيازي " يشمل الحق الضماني في الممتلكات الفكرية أو الرخصة المتعلقة بالممتلكات الفكرية، شريطة أن يضمن الحق الضماني الالتزام بسداد أي جزء غير مسدّد من ثمن احتياز الموجود المرهون أو التزاما معقودا أو ائتمانا مقدَّما على نحو آخر لتمكين المانح من احتياز الموجود المرهون.
    ii) Que las trabajadoras tengan derecho a una licencia de maternidad de mínimo razonable; y UN `2` ومنح الموظفات الحق في حد أدنى معقول من إجازات الأمومة؛
    247. El régimen debería disponer que las disposiciones sobre una garantía real de adquisiciones sobre un bien corporal serán aplicables también a una garantía real de adquisiciones sobre un derecho o una licencia de propiedad intelectual. UN 247- ينبغي أن ينص القانون على أن الأحكام المتعلقة بالحق الضماني الاحتيازي في الموجودات الملموسة تنطبق أيضا على الحق الضماني الاحتيازي في الممتلكات الفكرية أو على الترخيص باستخدام الممتلكات الفكرية.
    De conformidad con lo establecido en los párrafos 5 y 6 de la resolución 1747 (2007), en Bélgica está vigente la siguiente legislación nacional por la que se exige una licencia de exportación para vender, suministrar, transferir o exportar armas y material conexo a terceros países. UN 3 - ووفقا للفقرات 5 و 6 من القرار 1747 (2007) أصدرت بلجيكا تشريعا ينص على الحصول على إذن تصدير لأي عملية بيع أو نقل أو تصدير أسلحة أو عتاد ذي صلة بها إلى بلدان ثالثة.
    Igual que si tienes una titulación en derecho y una licencia de un Colegio de Abogados no te pueden impedir que ejerzas de abogado. Open Subtitles كما لم يؤثر طلب شهادة في القانون ورخصة من نقابة الولاية على قدرة المواطن الأمريكي على أن يكون محامياً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more