"unilateralmente" - Translation from Spanish to Arabic

    • من جانب واحد
        
    • من طرف واحد
        
    • انفراديا
        
    • بصورة انفرادية
        
    • نحو انفرادي
        
    • بشكل أحادي
        
    • بصورة منفردة
        
    • الانفرادي
        
    • الانفرادية
        
    • انفرادياً
        
    • بمفردها
        
    • بصورة أحادية
        
    • بصفة انفرادية
        
    • بشكل منفرد
        
    • أحادي الجانب
        
    Desde hace tiempo, China se ha comprometido unilateralmente a no ser la primera en utilizar armas nucleares en ningún momento ni bajo ninguna circunstancia. UN وقد تعهدت الصين منذ وقت طويل من جانب واحد بألا تبدأ باستعمال اﻷسلحة النووية في أي وقت وفي أية ظروف.
    A ese respecto, el Comité Especial y la Asamblea General no deben permitir que los Estados Unidos dicten unilateralmente sus condiciones. UN وفي هذا الصدد، يتعين على اللجنة الخاصة والجمعية العامة ألا تدعا الولايات المتحدة تملي شروطها من جانب واحد.
    A juicio del Comité, el derecho internacional no ha reconocido el derecho general de los pueblos a declarar unilateralmente su secesión de un Estado. UN وفي رأي اللجنة أن القانون الدولي لم يعترف بالحق العام للشعوب في أن تعلن من جانب واحد الانفصال عن الدولة.
    Fue la Unión Nacional Karen quien suspendió unilateralmente las conversaciones de paz. UN وكان الاتحاد هو الذي أوقف محادثات السلام من طرف واحد.
    La Comisión considera que una parte no puede controlar unilateralmente la labor de la Comisión. UN وترى اللجنة أنه ليس من حق طرف واحد أن يوجه انفراديا عمل اللجنة.
    El Iraq declaró que había destruido unilateralmente otras 500 municiones con carga química. UN وأعلن أن العراق دمر 500 قطعة ذخيرة أخرى معبأة بصورة انفرادية.
    El principio de la capacidad de pago es justo y no debe ser descartado unilateralmente. UN إن مبدأ القدرة على الدفع مبدأ منصف؛ ولا ينبغي إغفاله من جانب واحد.
    unilateralmente, Bulgaria se ha comprometido a despejar sus campos de minas antipersonal sembrados en los años de la guerra fría. UN واضطلعت بلغاريا من جانب واحد بتطهير حقولها من اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد التي بُثت خلال الحرب الباردة.
    El Iraq destruyó unilateralmente equipo de lanzamiento y dos vehículos de control de lanzamiento asociados. UN دمر العراق من جانب واحد معدات منصات إطلاق ومركبتين مرافقتين للتحكم في اﻹطلاق.
    El Iraq declaró haber destruido unilateralmente 22 paneles. La Comisión Especial vio algunos restos de los paneles destruidos. UN وأعلن العراق تدمير ٢٢ مجموعة من جانب واحد شاهدت اللجنة الخاصة بعض بقايا اﻷلواح المدمرة.
    Destruidos unilateralmente por el Iraq, que no aportó documentación ni restos que corroboren su declaración. UN دمرها العراق من جانب واحد. ولم يقدم العراق أية وثائق داعمة أو بقايا
    El Pakistán, además, ha retirado unilateralmente fuerzas importantes de las posiciones de vanguardia en la Línea de Control. UN كما سحبت باكستان من جانب واحد قوات كبيرة من المواقع الأمامية على طول خط الرقابة.
    Duda del valor, el alcance y la efectividad de normas definidas unilateralmente por las empresas. UN وتنتابها الشكوك في قيمة ومغزى وفعالية القواعد التي تحددها الشركات من جانب واحد.
    Instamos a la comunidad internacional a que continúe sus esfuerzos para poner fin al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto unilateralmente contra Cuba. UN وإننا نحث المجتمع الدولي على مواصلة بذل الجهود اللازمة لوضع حد للحظر الاقتصادي والمالي المفروض من طرف واحد ضد كوبا.
    Ninguno de los Estados que suscriben la presente Declaración estará obligado unilateralmente a garantizar la seguridad de las fronteras de otro Estado. UN وفي هذا السياق لا تتحمل أية دولة من الدول الموقعة على هذا اﻹعلان مسؤولية القيام من طرف واحد بضمان أمن حدود دولة أخرى.
    El régimen hídrico no se puede modificar unilateralmente en espera de una decisión, pero el Gobierno puede autorizar la adopción de medidas provisionales. UN ولا يجوز تغيير نظام المياه من طرف واحد قبل البت في اﻷمر، غير أنه من الممكن أن تأذن الحكومة باتخاذ تدابير مؤقتة.
    Por consiguiente, los inspectores de las Naciones Unidas habían verificado 128 bombas de las 157 que según las declaraciones se habían destruido allí unilateralmente. UN وهكذا، تحقق مفتشو الأمم المتحدة من 128 قنبلة من أصل 157 قنبلة أعلن أنه تم تدميرها انفراديا في ذلك الموقع.
    Sin embargo, si las partes no se ponen de acuerdo sobre esta elección, pueden recurrir unilateralmente a un procedimiento de solución por un tercero. UN غير أنه إذا لم يتفق اﻷطراف على هذا الخيار، فإن بإمكانهم أن يلجأوا بصورة انفرادية إلى إجراء للتسوية عن طريق طرف ثالث.
    Además hemos aplicado unilateralmente varias medidas de fomento de la confianza, con la esperanza de que haya reciprocidad. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإننا ننفذ على نحو انفرادي بعض تدابير بناء الثقة، ونأمل أن يقابل هـــذا العمل بالمثل.
    En un mundo fragmentado como el que estamos viendo surgir, ninguna Potencia, por más poderosa que sea, podrá unilateralmente imponer un nuevo orden. UN وفي العالم المفتت الذي نشهده، لن يكون بمستطاع أي دولة مهما تكن قوتها أن تقيم نظاما جديدا بشكل أحادي الجانب.
    Con todo, eso no significa que cualquier país, esgrimiendo consideraciones ambientales, pueda imponer unilateralmente restricciones comerciales discriminatorias. UN غير أنه نبه الى أن ذلك لا يعني أن يكون بمقدور أي بلد أن يفرض بصورة منفردة قيودا تجارية تمييزية متذرعا باعتبارات بيئية.
    Acogemos con beneplácito la decisión adoptada unilateralmente por los Estados Unidos de ampliar su moratoria de los ensayos nucleares hasta fines de 1994. UN إننا نرحب بالقرار الانفرادي الذي اتخذته الولايات المتحدة لتمديد وقفها المؤقت للتجارب النووية حتى نهاية عام ١٩٩٤.
    Esas medidas que los Estados Unidos toman unilateralmente han cobrado últimamente dimensiones peligrosas. UN وهذه التدابير الانفرادية من جانب الولايات المتحدة تتخذ بالفعل أبعادا خطيرة.
    Esto se ha interpretado como una demostración de fuerza por Israel para que no pueda decirse después que se retiró unilateralmente del territorio por debilidad. UN وفُسّر ذلك بأنه استعراض للقوة من جانب إسرائيل حتى لا يقال فيما بعد إنها انسحبت انفرادياً من هذه المنطقة ضعفاً منها.
    La década que está terminando enseña que ni siquiera una superpotencia puede proteger con eficacia sus intereses de seguridad actuando unilateralmente. UN وقد تعلمنا من العقد الذي يشارف على الانقضاء، أنه ليس بإمكان أي قوة عظمى حماية مصالحها فعلياً بمفردها.
    En su discurso, el Primer Ministro Olmert reiteró su determinación de establecer unilateralmente las fronteras definitivas de Israel sin recurrir a negociaciones. UN فقد أكد رئيس الوزراء أولمرت في خطبته من جديد تصميمه على تحديد الحدود النهائية لإسرائيل بصورة أحادية دون مفاوضات.
    - Publicando unilateralmente en octubre de 1997 un mapa ilegal en el que se modifican las fronteras internacionales de Eritrea; UN ● القيام بصفة انفرادية بإصدار خريطة غير قانونية في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ تعيد رسم الحدود الدولية ﻹريتريا؛
    Durante ese período, los Estados Unidos redujeron unilateralmente el número de ojivas nucleares no estratégicas en un 90%. UN وخلال هذه الفترة، خفضت الولايات المتحدة بشكل منفرد رؤوسها الحربية النووية غير الاستراتيجية بنسبة 90 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more