| Guatemala ha condenado enérgicamente la fabricación, producción, almacenamiento, venta y sembrado de minas. | UN | وغواتيمالا لا تزال تندد بقوة بإنتاج وتصنيع وتخزين وبيع وزرع اﻷلغام. |
| Cese de la venta y recogida de productos que imponen riesgos inadmisibles en todos los países. | UN | أن يتم التوقف عن بيع أو طلب المنتجات التي ينتج عنها مخاطر غير مقبولة في جميع البلدان. |
| Por ello, pedimos instrumentos internacionales que regulen y supervisen la fabricación, venta y transferencia de todas las armas convencionales. | UN | لذلك، نطالب بإيجاد صكوك دولية تقوم بتنظيم ورصد انتاج اﻷسلحة التقليدية أو بيعها أو نقلها. |
| El objetivo de una prevención eficaz es reducir la vulnerabilidad de los niños a la venta y la explotación sexual. | UN | 21 - تهدف الوقاية الفعالة إلى الحد من تعرض الطفل لخطر البيع أو الاستغلال الجنسي. |
| En la mayoría de los países miembros se ha hecho que el instrumento del redescuento fuera más sensible a las condiciones del mercado, y para gestionar la liquidez se han utilizado con mayor frecuencia la venta y recompra de valores del banco central y de letras del tesoro. | UN | وقامت معظم بلدان الإسكوا بتعديل آليات إعادة الخصم وجعلها أكثر تجاوباً مع ظروف السوق، وازداد، في إدارة السيولة، بيع وإعادة شراء الأوراق الصادرة عن البنوك المركزية وأُذون الخزانة. |
| Y las escrituras de venta y latas de Amul Spray ... enviarlos a mi casa. | Open Subtitles | و عقود البيع و الأموال.. أرسليها إلى بيتي |
| No tenemos voz ni voto sobre la capacitación, reclutamiento, estructura, venta y adquisición de armas, control de los arsenales ni dotación de personal en los puestos claves, entre otras cosas. | UN | ولا قول لنا في مسائل التدريب والتوظيف والتنظيم وبيع اﻷسلحة والحصول عليها، والرقابة على ترسانة اﻷسلحة، والتعيين في الوظائف اﻷساسية في القوة الدفاعية وما شابه ذلك. |
| Debe prohibirse la fabricación, venta y uso de las minas antipersonal y las minas terrestres en general. | UN | ويجب حظر انتاج وبيع واستعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
| Como he dicho en numerosas ocasiones, debe alcanzarse una prohibición completa de la producción, la venta y el uso de estas armas inmorales. | UN | وكما ذكرت في مناسبات عديدة أخرى، يجب فرض حظر تام على إنتاج وبيع واستخدام هذه اﻷسلحة المنافية لﻷخلاق. |
| Explicaron las disposiciones jurídicas y de procedimiento sobre la base de las cuales se evaluaba la venta y el suministro de armas y pertrechos militares franceses a cualquier receptor potencial y señalaron que se habían cumplido plenamente esas disposiciones. | UN | وقاموا بشرح اﻵليات القانونية واﻹجرائية المتعلقة بالنظر في بيع أو توريد السلاح والعتاد الفرنسي إلى أي متلق محتمل وذكروا أنه كان هناك امتثال تام لهذه اﻵليات. |
| :: Prohibió la venta y la transferencia de armas y de equipo militar o paramilitar a las personas o grupos en cuestión. | UN | - حظر بيع أو نقل الأسلحة والمعدات العسكرية والمعدات شبه العسكرية لهؤلاء الأفراد أو الجماعات. |
| El Gobierno de Maldivas ha emitido una directriz pública por la que se insta a todos los importadores y exportadores del país a poner fin al suministro, la venta y la transferencia directos o indirectos de cualquier artículo de lujo a la República Popular Democrática de Corea. | UN | أصدرت حكومة ملديف توجيهاً عاماً يطلب إلى جميع المستوردين والمصدرين في البلد وقف كل عمليات توريد أو بيع أو نقل أي أصناف كمالية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشكل مباشر أو غير مباشر. |
| Asimismo, la Ley prohíbe la posesión, la venta y la reparación de armas de fuego salvo con autorización de la autoridad pertinente. | UN | كما منع حيازة الأسلحة النارية أو بيعها أو إصلاحها إلا بإجازة من سلطة الإصدار. |
| El decreto se refiere a los bienes, tecnologías y programas informáticos enumerados en dicha lista y prohíbe su suministro, venta y tránsito con destino a la República Popular Democrática de Corea. | UN | ويشير الأمر إلى السلع والتكنولوجيات والبرامج الحاسوبية الواردة في تلك القائمة، ويحظر توريدها أو بيعها أو نقلها إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
| Se permite la fabricación, el uso, la venta, la oferta de venta y la importación de los productos siguientes que contienen PFOS, sus sales o sus precursores: | UN | ويسمح بتصنيع المنتجات التالية المحتوية على حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني أو أملاحه أو سلائفه أو استخدامها أو بيعها أو عرضها للبيع أو استيرادها: |
| Este tiempo puede emplearse para educación o microfinanciación, así como la cría de animales, la cocina para la venta y el secado de comida. | UN | ومن الممكن إنفاق هذا الوقت في تحصيل التعليم أو مزاولة مشروع من مشروعات التمويل المتناهي الصغر، مثل تربية الماشية أو الطهي بغرض البيع أو تجفيف الأغذية. |
| En Jordania, Kuwait y Omán, se ha utilizado mucho más que antes la venta y recompra de valores del banco central y de letras del tesoro para gestionar la liquidez. | UN | وفي الأردن والكويت وعُمان، استُخدم بيع وإعادة شراء سندات وأذونات خزينة البنك المركزي على نطاق أوسع من ذي قبل في إدارة السيولة. |
| Es la compra, venta y fusión de compañias | Open Subtitles | إنها عمليات البيع و الشراء ، و الجمع بين الشركات |
| La educación era especialmente importante para prevenir las lesiones, pero también para luchar contra la venta y el uso de esas minas. | UN | لذا فإن التعليم مهم بشكل خاص لمنع الإصابات، ولكنه مهم كذلك لمحاربة بيع هذه الألغام واستخدامها. |
| Algunos países prestaron asesoramiento sobre cómo planificar las exportaciones, abrir canales de comercialización y venta y establecer mercados permanentes o estacionales. | UN | ووفر عدد من البلدان مشورة بشأن خطط التصدير، وقنوات التسويق والمبيعات المفتوحة، وإنشاء الأسواق الدائمة والموسمية. |
| Las inversiones se registrarán en un libro de inversiones en que se indicarán los detalles pertinentes de cada una de ellas, incluso el valor nominal, el precio de compra, la fecha de vencimiento, el lugar de depósito, el producto de la venta y el importe de los réditos cobrados. | UN | تسجل الاستثمارات في دفتر استاذ الاستثمارات الذي يبين التفاصيل الهامة لكل استثمار، بما في ذلك القيمة الإسمية، والتكلفة، وتاريخ الاستحقاق، ومكان الإيداع، وحصيلة البيع والإيرادات المكتسبة. |
| Afirmó que en los libros, las revistas, los folletos y todos los otros textos prohibidos que los acusados ofrecían a la venta y empleaban en la instrucción de sus alumnos se exhortaba a realizar actividades contrarias a la Constitución para subvertir el orden establecido en Uzbekistán y que contenían ideas contrarias a la legislación uzbeka. | UN | وكان رأي الفريق أن الكتب والمجلات والمنشورات وجميع المواد المطبوعة الأخرى المحظورة التي قام صاحبا البلاغ ببيعها واستخدماها لتدريس طلابهما تدعو إلى أنشطة مخالفة للدستور بهدف تغيير النظام القائم في أوزبكستان، كما تروّج لأفكار تخالف القانون الأوزبكي. |
| 8. El Comité observa con satisfacción las modificaciones que se han introducido en la Ley de prevención del tabaquismo, cuyo objetivo es reducir el consumo de productos del tabaco imponiendo restricciones complementarias sobre la venta y reforzando la prohibición de la publicidad. | UN | 8- وتُحيط اللجنة علماً مع الارتياح بما شُرّع من تعديلات فيما يتعلق بقانون منع استهلاك التبغ، بهدف التقليل من استهلاك منتجات التبغ عن طريق فرض قيود إضافية على مبيعاتها ومن خلال تعزيز حظر الإعلان عنها. |
| De conformidad con lo estipulado en el apartado 2 del artículo 1 del decreto, se prohíben el suministro, la venta y la transferencia a la República Popular Democrática de Corea de los artículos citados en el anexo 1, incluidas tecnología y programas informáticos. | UN | وفقا للفقرة 2 من المادة 1، من المرسوم " يمنع توريد سلع إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو بيعها لها أو مرورها العابر في اتجاهها، بما في ذلك التكنولوجيات والبرمجيات المذكورة في المرفق 1 " . |
| El crédito era simplemente un apéndice de la venta y el interés principal del vendedor era recibir el valor económico que representaban los bienes que suministraba al comprador. | UN | وذلك يعني أن الائتمان كان مجرد شيء ملحق بالبيع وأن الاهتمام الرئيسي للبائع كان هو الحصول على قيمة الممتلكات المبيعة للمشتري. |
| Coloqué esta casa en venta y también vendí la compañía. | Open Subtitles | وضعت هذا البيت للبيع و بعت الشركة .. أيضا |