La Oficina se encargará también de vigilar la aplicación de las recomendaciones de auditoría externa e interna. | UN | وسيضطلع المكتب أيضا بمسؤولية رصد تنفيذ التوصيات المتعلقة بالمراجعة الخارجية والداخلية للحسابات. |
El mandato del Grupo consistía fundamentalmente en vigilar la aplicación de las medidas pedidas por la Asamblea en sus resoluciones relativas al mismo tema. | UN | وتمثلت ولاية الفريق أساسا في رصد تنفيذ التدابير التي دعت الجمعية العامة الى اتخاذها في قراراتها المتعلقة بالموضوع نفسه. |
Además, el UNICEF, en colaboración con el Centro de Derechos Humanos, viene prestando asistencia al Comité de los Derechos del Niño para vigilar la aplicación de la Convención. | UN | وعلاوة على ذلك، تقوم اليونيسيف بالتعاون مع مركز حقوق اﻹنسان، بدعم لجنة حقوق الطفل في رصد تنفيذ الاتفاقية. |
El Comité tiene el mandato de vigilar la aplicación de la Plataforma de Acción a través del examen de los informes presentados por los Estados partes. | UN | واللجنة مكلفة برصد تنفيذ منهاج العمل من خلال نظرها في التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف. |
Se ha encargado a una comisión nacional especial la tarea de vigilar la aplicación de las iniciativas gubernamentales en pro de la mujer. | UN | وأضافت أن هناك لجنة وطنية معنية بدور المرأة الفلبينية عهد إليها بمهمة رصد تنفيذ مبادرات الحكومة لصالح المرأة. |
Esas deficiencias han afectado a la capacidad de la Comisión Consultiva para vigilar la aplicación de las recomendaciones de la Junta. | UN | وقد نالت هذه النقائص من قدرة اللجنة الاستشارية على رصد تنفيذ التوصيات التي يصدرها المجلس. |
Varias delegaciones subrayaron la importancia de vigilar la aplicación de las propuestas. | UN | ٣٢١ - وشددت عدة وفود على أهمية رصد تنفيذ المقترحات. |
Varias delegaciones subrayaron la importancia de vigilar la aplicación de las propuestas. | UN | ٣٢١ - وشددت عدة وفود على أهمية رصد تنفيذ المقترحات. |
Las duplicaciones en el sistema eran evidentes y creaban una carga tanto para los Estados Partes como para quienes contribuían a vigilar la aplicación de los tratados. | UN | ومن الواضح أن ثمة تداخلات في النظام وهي تلقي أعباء على الدول اﻷطراف وكذلك على تلك الجهات التي تسهم في رصد تنفيذ المعاهدات. |
En el plano internacional, la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer está encargada de vigilar la aplicación de la Plataforma de Acción. | UN | وتقع على لجنة اﻷمم المتحدة المعنية بمركز المرأة مسؤولية رصد تنفيذ منهاج العمل على الصعيد الدولي. |
Una delegación recomendó también preparar indicadores para vigilar la aplicación de la política. | UN | كما أوصى وفد بوضع مؤشرات لغرض رصد تنفيذ السياسة. |
Será especialmente importante vigilar la aplicación de las disposiciones relativas a la igualdad de protección en esas esferas. | UN | ويتسم رصد تنفيذ الأحكام المتعلقة بالمساواة في الحماية في هذه المجالات بأهمية حيوية. |
Además de la función rectora asumida por los miembros a título individual, la Comisión en pleno ha recibido el mandato de la Asamblea General de vigilar la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وإضافة إلى الدور القيادي الذي يضطلع به كل عضو، فإن الجمعية العامة أناطت باللجنة ككل ولاية رصد تنفيذ منهاج عمل بيجين. |
El Comité está entrando actualmente en una segunda fase, que consiste en vigilar la aplicación de la legislación nacional para asegurar que se lleva a cabo de conformidad con las obligaciones asumidas en el plano internacional. | UN | وبدأت اللجنة الآن عملها في المرحلة الثانية: وهو رصد تنفيذ التشريعات الوطنية للحرص على مطابقتها للالتزامات الدولية. |
El Comité recomienda que se establezca un mecanismo independiente específicamente para vigilar la aplicación de la política estatal en relación con los derechos del niño. | UN | وتوصي اللجنة بإنشاء آلية مستقلة مختصة برصد تنفيذ السياسات الحكومية المتعلقة بحقوق الطفل. |
Sin embargo, la propuesta que figura en la variante B, de vigilar la aplicación de la convención, y en particular las repercusiones de las declaraciones, reviste cierto interés. | UN | بيد أن الاقتراح الوارد في الخيار باء والمتعلق برصد تنفيذ الاتفاقية، وبصفة خاصة تأثير الإعلانات، يثير قدراً من الاهتمام. |
Se pregunta si se ha considerado debidamente la posibilidad de crear un mecanismo destinado a coordinar y vigilar la aplicación de los derechos del niño. | UN | ويهم اللجنة أن تعرف ما إذا كانت مسألة إنشاء آلية لتنسيق ورصد تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل قد أوليت اعتبارا كافيا. |
Presta asistencia en el suministro de servicios a los comités de expertos establecidos para vigilar la aplicación de instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | يساعد في خدمة اجتماعات لجان الخبراء المنشأة لرصد تنفيذ الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Dijo que el Fondo esperaba que esa labor de sensibilización permitiría a las organizaciones vigilar la aplicación de la Convención a nivel de los países. | UN | وقالت إن الصندوق يأمل في أن تؤدي هذه التوعية الى تمكين المنظمات من رصد تطبيق الاتفاقية على الصعيد القطري. |
No existe un mecanismo del Consejo de Seguridad para vigilar la aplicación de las medidas relacionadas con las demás prohibiciones relativas al suministro de armas al Iraq. | UN | ولا توجد آلية تابعة لمجلس الأمن تغطي بقية أشكال الحظر المفروض على توريد الأسلحة إلى العراق بغية الإشراف على تنفيذ هذه التدابير الخاصة. |
Cada miembro de la Comisión de derechos humanos y de cuestiones de nacionalidad está especializado en un problema determinado y se ocupa de vigilar la aplicación de las correspondientes leyes. | UN | ويتخصص كل عضو في لجنة حقوق الانسان ومسائل الجنسية بمسألة محددة وهو مسؤول عن مراقبة تنفيذ القوانين ذات الصلة. |
Todos los Estados sucesores son iguales y deben hacer la notificación relativa a su sucesión a los organismos encargados de vigilar la aplicación de los tratados internacionales en los cuales el Estado predecesor era parte. | UN | وأوضحت أن جميع الدول الخلف متساوية وأنه يتوجب عليها أن تخطر بخلافتها الهيئات التي ترصد تنفيذ المعاهدات الدولية التي كانت الدولة السلف طرفا فيها. |
En Chile no existen organismos específicos del Estado cuya función sea vigilar la aplicación de los derechos humanos. | UN | ولا يوجد في شيلي هيئات عامة معينة مسؤولة عن مراقبة تطبيق حقوق الإنسان. |
f) Si existe alguna institución u órgano nacional encargado de vigilar la aplicación de los derechos humanos. | UN | (و) ما إذا كانت هناك أية مؤسسات أو آليات وطنية تتولى مسؤولية الإشراف على إعمال حقوق الإنسان. |
vigilar la aplicación de un acuerdo de paz puede ser un medio importante de asegurar la transición entre la labor de mediación y un proceso de paz sostenible. | UN | ويمكن أن يكون لمراقبة تنفيذ اتفاق السلام تأثير هام في كفالة تحول جهود الوساطة إلى عملية سلام مستدام. |
Existe un comité encargado de vigilar la aplicación de la Convención y recurrir al concurso de organizaciones no gubernamentales para sensibilizar al público respecto de los derechos del niño. | UN | وتم تكليف لجنة بمراقبة تطبيق الاتفاقية ومناشدة المنظمات غير الحكومية تقديم العون في توعية الجمهور بحقوق الطفل. |
17. En el reglamento deberían establecerse mecanismos para vigilar la aplicación de esas salvaguardias. | UN | 17- وينبغي للوائح الاشتراء أن تضع آليات الإشراف على تطبيق تلك الضمانات. |
Al vigilar la aplicación de las reglamentaciones y reglas, también será posible comprobar si siguen siendo pertinentes, y recomendar los cambios y ajustes que sean necesarios. | UN | وسيمكن أيضا، برصد تطبيق الأنظمة والقواعد، تحديد مدى استمرار ملاءمتها وإدخال تغييرات أو تعديلات عند الاقتضاء. |
El Comisionado tiene la responsabilidad específica de fomentar y vigilar la aplicación de la Convención por los organismos gubernamentales. | UN | ولهذا المفوض مسؤولية محددة تتمثل في تعزيز ورصد تطبيق الاتفاقية من جانب الوكالات الحكومية. |