"vivía en" - Translation from Spanish to Arabic

    • يعيشون في
        
    • يعيش في
        
    • عاش في
        
    • تعيش في
        
    • أعيش في
        
    • عشت في
        
    • عاشت في
        
    • يقيم في
        
    • عاشوا في
        
    • تقيم في
        
    • يعيش فى
        
    • عاشَ في
        
    • أعيش فى
        
    • يقيمون في
        
    • عاشت فى
        
    En 2008, más de la mitad de la población mundial vivía en pueblos y ciudades. UN وفي عام 2008، كان أكثر من نصف سكان العالم يعيشون في البلدات والمدن.
    El hogar medio tenía 3,6 miembros. Ese mismo año, 51,2% de la población total vivía en zonas urbanas. UN وكان متوسط حجم العائلة ٣,٦ من اﻷفراد وفي السنة نفسها كان هناك ٥١,٢ في المائة من السكان يعيشون في المناطق الحضرية.
    El viejo que vivía en el piso de abajo de donde se cometió el crimen. Open Subtitles الرجل العجوز الذي يعيش في الطابق السفلي تحت الغرفة التي حدثت فيها الجريمة.
    - Mira, mi primo Loc Dog vivía en la casa de enfrente. Open Subtitles ابني عم لوك دوغ يعيش في الجانب الاخر من الطريق
    Este tipo a la izquierda, el Dr. Richard Beverly Cole, vivía en Filadelfia y tomó la ruta de Panamá. TED هذا الرجل على اليسار، د. ريتشارد بيفرلي كول، عاش في فيلادلفيا، ثم سافر متجِهاً نحو بَنَما.
    Ella era una joven kurda de 17 años que vivía en Londres. TED كانت فتاة كردية في 17 من عمرها تعيش في لندن.
    Hace años, cuando aún vivía en Estambul, vino a verme una estudiante de EE.UU. cuyo trabajo estaba relacionado con las escritoras de Medio Oriente. TED منذ سنوات، عندما كنت لا أزال أعيش في إسطنبول، جاءت باحثة أمريكية تعمل على الكاتبات النساء في الشرق الأوسط لمقابلتي.
    Porcentaje de la población que vivía en zonas urbanas, 1970 y 1990 UN النسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في المناطق الحضرية، ١٩٧٠ و ١٩٩٠
    De los individuos de 19 años o menos de edad, el 86% vivía en países en desarrollo. UN ومن بين أولئك الذين لم يبلغوا ١٩ عاما كان ٨٦ في المائة يعيشون في بلدان نامية.
    Casi el 70% de la población en 1990 vivía en zonas rurales. UN وكان ما يقرب من ٧٠ في المائة من السكان يعيشون في المناطق الريفية في عام ١٩٩٠.
    Hasta el momento de la crisis financiera en Asia oriental, la proporción de la población que vivía en la pobreza estaba disminuyendo en Asia, donde vive la mayoría de los pobres. UN وقبل وقوع اﻷزمة المالية في شرق آسيا، كانت نسبة من يعيشون في فقر آخذة في التناقص في آسيا، حيث يعيش معظم الفقراء.
    Para principios del decenio de 1990, el 45% de la población mundial vivía en zonas urbanas. UN وفي مطلع التسعينات، كان ٤٥ في المائة من سكان العالم يعيشون في المناطق الحضرية.
    La tasa de desempleo ajustada era de 30%, y un 38% de la población de la Faja de Gaza vivía en la pobreza; un 26% de ella vivía en la pobreza absoluta, con ingresos familiares insuficientes para la adquisición de las necesidades básicas. UN وبلغ معدل البطالة بعد تسويته ٣٠ في المائة، وكان ٣٨ في المائة من سكان قطاع غزة يعيشون في فقر، وكان من هؤلاء ٢٦ في المائة يعيشون في فقر مدقع لا يكفي دخل اﻷسرة فيه لشراء الحاجات اﻷساسية.
    Posteriormente él y su hermano Vincent Grant, que por entonces vivía en Hanover, fueron acusados del asesinato de T. M. UN م. إلى كل من صاحب البلاغ وشقيقه فنسنت غرانت الذي كان يعيش في هانوفر عندئذ.
    vivía en el campamento de refugiados de Al-Garazon, en Ramallah. UN كان يعيش في مخيم الجلزون للاجئين في رام الله.
    Se informó al Comité del caso de un hombre que vivía en una casa en Jerusalén oriental que tenía en copropiedad con hermanos que no la habitaban. UN وأبلغت اللجنة عن حالة رجل كان يعيش في بيت في القدس الشرقية يملكه مشاركة مع اخوته الذين يعيشون في مكان آخر.
    Sabes, vivía en el estudio, escribiendo, mezclando y tocando, miles de horas de música. Open Subtitles تعلمين انه عاش في الاستديو يكتب ويلحن ويمزج آلاف الساعات من الموسيقي
    Sander no vio un futuro para nosotros porque vivía en el pasado. Open Subtitles لم يرى ساندر لنا أي مستقبل لأنه عاش في الماضي
    Por aquel tiempo, a no ser que estuviera trabajando prácticamente vivía en el hospital. Open Subtitles في ذاك الوقت، إن لم تكن تعمل فإنها كانت تعيش في المستشفى
    De manera que creo que vivía en mi propio mundo, y eso evidentemente contribuye a que te llegues a interesar de verdad en algo. TED لذلك كنت أعيش في عالمي الخاص، و أعتقد أنه من الواضح أن ذلك أثر فيني و شجعني على هذا المشروع.
    Pagaba mis propias facturas, vivía en un apartamiento cutre, tenía un trabajo de mierda en una panadería y me encantaba. Open Subtitles دفعت فواتير بلدي، عشت في شقة كربي، أنا عملت في وظيفة كربي في مخبز وأنا أحب ذلك.
    Pierde todo contacto con su hermana que en esa época vivía en la zona soviética. Open Subtitles ولا وجود لاتصال مع أخته التي عاشت في النطاق السوفييتي في ذلك الوقت
    Khori, que vivía en Jerusalén oriental, señaló que su adquisición era una inversión estrictamente comercial, ajena a toda motivación política. UN وقال إلياس خوري، الذي يقيم في القدس الشرقية، إن شراءه لتلك اﻷرض عملية تجارية محضة مجردة من أي دوافع سياسية.
    Es fácil entender por qué los poemas más bellos... de Inglaterra en primavera los escribió algún poeta mientras vivía en Italia. Open Subtitles من السهل معرفة لماذا أجمل القصائد عن انجلترا في الربيع كتبها شعراء عاشوا في ايطاليا في هذا الوقت
    El grupo también dijo que la familia vivía en esa casa gratuitamente y recibía asistencia sin dar nada a cambio. UN كما قالت المجموعة إن الأسرة تقيم في المنزل مجاناً وتتلقى المساعدة من دون تقديم أي شيء في المقابل.
    Cuando he dicho... que vivía en su camioneta... no era una hipérbole. Open Subtitles عندما قلت أنه يعيش فى شاحنته لم يكن هذا مبالغه
    ¿Recuerda la araña que vivía en el arbusto junto a su ventana? Open Subtitles اتَتذكّرُى العنكبوتَ الذي عاشَ في الأجمةِ خارج نافذتِكَ؟
    Yo vivía en una pequeña ciudad así que antes de venir aquí. Open Subtitles كنت أعيش فى مدينة صغيرة فى كنساس قبل قدومى هنا
    Antes del terremoto, el 80% de la población vivía en asentamientos informales con escasos servicios, o sin ningún tipo de servicios, y derechos de tenencia inciertos. UN فقبل الزلزال، كانت نسبة 80 في المائة من السكان يقيمون في مساكن غير رسمية تتوفر فيها خدمات قليلة أو لا خدمات فيها على الإطلاق وحقوق حيازتها غير مؤكدة.
    vivía en una choza, hizo votos, o lo que hacen en esos países. Open Subtitles عاشت فى كوخ ،بل و أخذت الوعود أو أى شئ يمكن لإمرأة أن تفعله

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more