Corresponde al Gobierno y a sus asociados internacionales reducir este riesgo al mínimo. | UN | ويرجع الأمر إلى الحكومة وشركائها الدوليين في العمل على التخفيف من خطر المجازفة ما أمكن. |
En ese contexto, el orador insta a los países de tránsito vecinos de Nepal y a sus asociados para el desarrollo a asegurar la pronta aplicación del Programa de Acción de Almaty. | UN | وفي هذا الشأن يحث جيران نيبال من بلدان المرور العابر وشركائها الإنمائيين على أن يكفلوا سرعة تنفيذ برنامج عمل الماتي. |
En él también se invita a los países interesados y a sus asociados para el desarrollo a tomar una serie de medidas mientras el país se prepara para ser excluido de la lista. | UN | ويطلب من البلدان المعنية وشركائها الإنمائيين اتخاذ سلسلة من الإجراءات أثناء استعداد البلد للخروج من القائمة. |
En esas circunstancias, Eritrea pide a las Naciones Unidas y a sus asociados en la paz que rectifiquen los errores innecesarios y velen por que todas las partes interesadas cumplan los acuerdos que han firmado. | UN | وفي هذه الأوضاع، تدعو إريتريا الأمم المتحدة وشركاءها في عملية السلام إلى تصحيح ما ارتكب من أخطاء لم تكن هناك ضرورة لها، وضمان احترام جميع الأطراف المعنية للاتفاقات التي وقعتها. |
Invito al Gobierno y a sus asociados a que sigan en contacto con los grupos de jóvenes y sus líderes para comprender mejor sus aspiraciones y darles la respuesta adecuada. | UN | وإنني أدعو الحكومة وشركاءها إلى مواصلة الاتصال بمجموعة الشباب وقادتهم للتعرف على طموحاتهم على نحو أفضل والاستجابة لها. |
La Comisión de la Unión Africana ha instado constantemente a los Estados miembros de la Unión Africana y a sus asociados a agilizar el despliegue de los soldados adicionales. | UN | وقد دأبت مفوضية الاتحاد الأفريقي على حث الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي وشركائه على التعجيل بنشر قوات إضافية. |
Se exhorta a los países menos adelantados y a sus asociados en el desarrollo a que reafirmen su compromiso y redoblen sus esfuerzos para aplicar el Programa de Acción. | UN | ويدعو التقرير إلى مواصلة التزام أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية بتنفيذ برنامج العمل وتجديد الطاقات في هذا الصدد. |
La oradora agradece al sistema de las Naciones Unidas y a sus asociados para el desarrollo el apoyo que han prestado en la aplicación de esa estrategia. | UN | وتود أن تعرب عن شكرها إلى منظومة الأمم المتحدة وشركائها في التنمية للدعم المقدم من أجل تنفيذ هذه الاستراتيجية. |
Los marcos generales convenidos de consuno, como, por ejemplo, la estrategia de lucha contra la pobreza, son elementos fundamentales para orientar a los países y a sus asociados en dichos esfuerzos. | UN | وأطر العمل المتفق عليها بصورة مشتركة، مثل استراتيجية الحد من الفقر، عناصر رئيسية لتوجيه البلدان وشركائها في تلك الجهود. |
Se exhortó a los Estados africanos y a sus asociados para la cooperación adoptar medidas concretas y concertadas a fin de ayudar al logro del desarrollo sostenido y sostenible en el continente. | UN | وتمت مناشدة الدول الأفريقية وشركائها المتعاونين القيام بعمل ملموس للمساعدة في تحقيق تنمية مستمرة ومستدامة في القارة. |
El informe concluye con recomendaciones dirigidas a las autoridades haitianas y a sus asociados para el desarrollo. | UN | ويُختتم التقرير بتوصيات موجهة إلى السلطات الهايتية وشركائها في التنمية. |
Encomiando al personal de la Oficina del Alto Comisionado y a sus asociados en la ejecución por la competencia, valentía y dedicación con que cumplen su cometido, | UN | وإذ تثني على موظفي المفوضية وشركائها المنفذين لما يتحلون به من كفاءة وشجاعة وتفان في النهوض بمسؤولياتهم، |
Encomiando al personal de la Oficina del Alto Comisionado y a sus asociados en la ejecución por la competencia, valentía y dedicación con que cumplen su cometido, | UN | وإذ تثني على موظفي المفوضية وشركائها المنفذين لما يتحلون به من كفاءة وشجاعة وتفان في النهوض بمسؤولياتهم، |
Otro orador instó al UNICEF y a sus asociados a que flexibilizaran los criterios de actuación y de otro tipo que se aplicaban para prestar apoyo a los países. | UN | وحث متكلم آخر اليونيسيف وشركاءها على جعل الأداء وغيره من معايير تقديم الدعم إلى البلدان أكثر مرونة. |
Ese principio ayuda al UNICEF y a sus asociados a determinar los objetivos y las medidas que han de poner en marcha. | UN | ويساعد هذا المبدأ اليونيسيف وشركاءها في تحديد ما ينبغي تحقيقه من أهداف وأعمال. |
Insto al Gobierno de la República Democrática del Congo y a sus asociados a que muestren la flexibilidad necesaria y trabajen conjuntamente para el logro de ese objetivo común. | UN | وأحث حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وشركاءها على إبداء المرونة اللازمة والعمل سويا على تحقيق ذلك الهدف المشترك. |
Los Estados Unidos alientan a las Naciones Unidas y a sus asociados a que sigan mejorando el liderazgo, la rendición de cuentas y la coordinación. | UN | وتناشد الولايات المتحدة الأمم المتحدة وشركاءها مواصلة تحسين القيادة والخضوع للمساءلة والتنسيق. |
Aliento al Gobierno de la República Centroafricana y a sus asociados internacionales a que presten el máximo apoyo posible al sistema de justicia del país. | UN | وأشجع حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى وشركاءها الدوليين على تقديم أقصى دعم ممكن لنظام العدالة في البلد. |
Además, en las evaluaciones se pidió a la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz y a sus asociados que determinasen las causas principales y sistémicas de las demoras en la concepción y la ejecución de las actividades fundamentales de consolidación de la paz y que atajasen esas causas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دعت التقييمات مكتب دعم بناء السلام وشركائه لتحديد ومعالجة المصادر الرئيسية والمنهجية لحالات التأخير في تحديد مفاهيم الأنشطة الحاسمة لبناء السلام وتنفيذها. |
El Plan General de Acción para Somalia proporcionará al ACNUR y a sus asociados un enfoque global de una situación de refugiados compleja. | UN | وستوفر خطة العمل الشاملة الخاصة بالصومال للمفوضية ولشركائها نهجاً شاملاً إزاء حالة لاجئين معقّدة. |
El Foro alentó a sus miembros y a sus asociados en la región a que prestaran asistencia en la reconstrucción de las Islas Salomón. | UN | وشجع المنتدى أعضاءه وشركاءه الإقليميين على المساعدة في عملية إعادة البناء هذه. |
Las conclusiones finales de la consulta fueron facilitadas a todos los países Partes africanos y a sus asociados. | UN | وأحيلت الاستنتاجات الختامية التي أسفرت عنها المشاورات إلى كافة البلدان الأطراف الأفريقية وإلى شركائها أيضاً. |
Asimismo, el ACNUR adoptó medidas para familiarizar a los gobiernos y a sus asociados con las responsabilidades pertinentes de protección internacional. | UN | وإضافة إلى ذلك، عملت المفوضية على تعويد الحكومات والشركاء على مسؤوليات الحماية الدولية ذات الصلة. |
Señaló que el FNUAP había tratado de que el marco de financiación multianual fuera sencillo y claro, a fin de no imponer una carga pesada a las oficinas del FNUAP en los países y a sus asociados. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق حاول أن يبقي الإطار بسيطا وخاليا من التعقيد كما لا يفرض عبئا ثقيلا على المكاتب القطرية وعلى شركاء الصندوق. |
5. Exhorta a las autoridades nacionales de Guinea-Bissau y Burundi y a sus asociados para el desarrollo a que estudien con atención las recomendaciones formuladas por los grupos consultivos especiales sobre la elaboración de un plan a largo plazo para el desarrollo de esos países; | UN | 5 - يهيب بالسلطات الوطنية في غينيا - بيساو وبوروندي وبشركائها في التنمية إيلاء المراعاة الواجبة للتوصيات التي أعدتها الأفرقة الاستشارية المخصصة بشأن تطوير رؤية طويلة الأجل لتنمية هذين البلدين؛ |