"y apoyar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • ودعم
        
    • وتدعم
        
    • ودعمه
        
    • ولدعم
        
    • وتأييد
        
    • وفي دعم
        
    • وأن يدعم
        
    • ومساندة
        
    • وتقديم الدعم في
        
    • وإلى دعم
        
    • وفي مساعدتها في
        
    • ودعمهم لما تقوم به محكمة
        
    • وعلى دعم
        
    • والقيام أيضاً بدعم
        
    • وأن ندعم
        
    iii) Facilitar y apoyar la labor de los Estados Partes para lograr la adhesión universal a la Convención, en particular en la esfera regional; UN `3` تيسير ودعم جهود الدول الأطراف من أجل تحقيق انضمام عالمي للاتفاقية، بما في ذلك الجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي؛
    iii) Facilitar y apoyar la labor de los Estados Partes para lograr la adhesión universal a la Convención, en particular en la esfera regional; UN `3` تيسير ودعم جهود الدول الأطراف من أجل تحقيق انضمام عالمي للاتفاقية، بما في ذلك الجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي؛
    También tienen mucho potencial para contribuir a mejorar la base de conocimientos de la Convención, y apoyar la labor del CCT. UN كما يمكن أن تسهم هذه الأنشطة إسهاماً قيماً في تحسين القاعدة المعرفية للاتفاقية ودعم عمل لجنة العلم والتكنولوجيا
    También afirmó que la comunidad internacional debía alentar y apoyar la inclusión de personas con discapacidad como observadores durante las elecciones. UN وأفاد أيضا بأنه ينبغي أن يعمل المجتمع الدولي على تشجيع ودعم إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة كمراقبين خلال الانتخابات.
    Antes de proponer un mecanismo concreto era importante que se consideraran los elementos constitutivos de lo que hacía falta hacer para alentar y apoyar la aplicación. UN كان من المهم النظر في العناصر التي يتألف منها العمل المطلوب لتشجيع ودعم التنفيذ قبل اقتراح أية آلية محددة.
    También se señaló que cada organización internacional encararía de su propia manera la tarea de facilitar y apoyar la aplicación a nivel nacional. UN ولوحظ أيضا أن كل منظمة دولية ستتبع نهجا خاصا بها في تيسير ودعم التنفيذ الوطني.
    En Ginebra, se ha designado a un oficial de enlace de los servicios de comedores para complementar y apoyar la función de supervisión del Comité Mixto. UN وفي جنيف، يستعان بموظف اتصال لخدمات المطاعم ﻹكمال ودعم مهمة المراقبة التي تقوم بها اللجنة المشتركة.
    • Promover y apoyar la obtención de productos secundarios en los mercados espaciales y no espaciales; UN • تشجيع ودعم استحداث منتجات جانبية في اﻷسواق الفضائية وغير الفضائية ؛
    Finalmente, se requieren estructuras tanto nacionales como internacionales para vigilar y apoyar la ejecución de programas de educación y capacitación para las mujeres. UN وأخيرا تدعو الحاجة إلى إنشاء هياكل وطنية ودولية معا لرصد ودعم تنفيذ برامج التدريب والتعليم للمرأة.
    Varias iniciativas que han comenzado a fomentar y apoyar la cooperación técnica entre países en desarrollo podrían constituir plataformas útiles para acelerar la transferencia de tecnologías forestales. UN ولقد استهلت عدة مبادرات لتشجيع ودعم التعاون التقني فيما بين البلدان النامية يمكن أن تقدم خططا مفيدة من أجل التعجيل بنقل تكنولوجيات الغابات.
    - Desarrollar y apoyar la incorporación en la actividad general de las políticas, normas, directrices y arreglos operacionales de los programas. UN تطوير ودعم إدماج سياسات البرامج والمعايير والمبادئ التوجيهية وترتيبات التشغيل في الأنشطة الرئيسية.
    Hubo acuerdo en que el objetivo primordial del Grupo sería fortalecer y apoyar la labor del Comité de los Derechos del Niño en la vigilancia y promoción de los derechos de los niños con discapacidades. UN واتُّفق على اعتبار الغرض الأساسي للفريق هو تعزيز ودعم أعمال لجنة حقوق الطفل في رصد وتعزيز حقوق الأطفال المعوقين.
    Se debería reforzar y apoyar la función de la familia, sobre todo la de los padres, en la protección del bienestar de las niñas. UN وينبغي تعزيز ودعم دور اﻷسرة، وخاصة اﻵباء، في حماية الفتيات وسلامتهن.
    Convendría promover y apoyar la función que desempeña la familia, especialmente los padres, para salvaguardar el bienestar de las niñas. UN وينبغي تعزيز ودعم دور اﻷسرة، وخاصة اﻵباء، في حماية الفتيات وسلامتهن.
    Se debe mejorar y apoyar la función de la familia para salvaguardar el bienestar de la niña. UN كما ينبغي تعزيز ودعم الدور الذي تضطلع به الأسرة في مجال الحفاظ على رفاهية الفتيات.
    Numerosos países han comenzado a elaborar estrategias para reducir la transmisión de madres a hijos y apoyar la atención comunitaria y en el hogar para los jóvenes. UN وبدأ كثير من البلدان في وضع استراتيجيات للتقليل من انتقال المرض من اﻷم إلى طفلها، ودعم العناية بالشباب في المنزل وفي المجتمع المحلي.
    La Unión Europea seguirá haciendo todo lo posible para prestar asistencia humanitaria a las víctimas del conflicto y apoyar la remoción de minas. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي بذل كافة الجهود لتقديم المعونة الإنسانية إلى ضحايا الصراع ودعم إزالة اﻷلغام.
    A tal fin, todos los países deberían fomentar y apoyar la investigación de una amplia gama de criterios para impedir la transmisión del VIH y buscar una cura para la enfermedad. UN ولهذه الغاية، ينبغي لجميع البلدان أن تعزز وتدعم البحوث المتعلقة بطائفة عريضة من النهج الرامية الى الوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية والتماس علاج للمرض.
    Se hicieron ajustes con miras a fomentar y apoyar la recuperación económica y atender las demandas sociales básicas. UN وأجريت التعديلات بهدف تشجيع اﻹنعاش الاقتصادي ودعمه والاستجابة للمطالب الاجتماعية اﻷساسية.
    Además, la FAO estableció en 2001 una red de coordinación de las cuestiones indígenas que sirve de foro interno para intercambiar información y apoyar la labor en ese ámbito. UN وساهمت الشبكة كمنتدى داخلي لتبادل المعلومات ولدعم عمل الفاو في هذا المجال.
    En otras palabras, también deseo asociar a Eslovaquia a la declaración conjunta de Chile y Polonia. Estaríamos también dispuestos a considerar y apoyar la prórroga de los demás Coordinadores Especiales en el momento adecuado. UN وبمعنى آخر، أود أن أعرب عن تأييد سلوفاكيا للبيان المشترك الذي قدمته شيلي وبولندا، وسنكون على استعداد أيضاً للقيام في وقت مناسب ببحث وتأييد تمديد ولايات المنسقين الخاصين اﻵخرين.
    Los donantes bilaterales debían participar en el proceso y apoyar la Iniciativa para que ésta tuviera posibilidades de éxito. UN كما أن من الضروري إشراك المانحين الثنائيين في العملية وفي دعم المبادرة لكي يكتب لها النجاح.
    El Consejo de Derechos Humanos debe seguir dando prioridad en su agenda a la cuestión de la violencia contra los niños y apoyar la movilización de los recursos necesarios. UN وجوب أن يبقي مجلس حقوق الإنسان مسألة العنف ضد الأطفال على رأس جدول أعماله، وأن يدعم تعبئة الموارد اللازمة لذلك.
    Se ha elaborado un documento de estrategia para acelerar y apoyar la participación del Iraq. En su reunión se tratará el tema del déficit presupuestario que existe en la región. UN وأعدت ورقة استراتيجية من أجل تسريع ومساندة مشاركة العراق، وسوف يتناول الاجتماع مسألة عجز الميزانية الذي يواجه المنطقة.
    También se reconoció que el turismo y el desarrollo sostenible debían ocupar un lugar destacado en el programa de desarrollo de las islas, debido, sobre todo, a su capacidad para reforzar los medios de vida locales, contribuir a la mitigación de la pobreza y apoyar la conservación de la diversidad biológica y el medio marino. UN وبالإضافة إلى ذلك، غدا من المسلَّم به ضرورة إبراز السياحة والتنمية المستدامة بقوة في خطة تنمية الجزر، وقد عزي ذلك بشكل خاص إلى قدرتهما على دعم سبل كسب العيش المحلية، والتخفيف من حدة الفقر، وتقديم الدعم في مجال حفظ التنوع البيولوجي والبيئات البحرية.
    El núcleo del Plan de Acción es un catálogo de proyectos encaminados directamente a mejorar el bienestar de la población de Abjasia y la región de Tskhinvali y Osetia del Sur, de modo que esta tenga las mismas oportunidades de que goza el resto de Georgia, y apoyar la interacción entre las comunidades divididas. UN ويتمثل قلب خطة العمل في قائمة مشاريع تسعى مباشرة إلى تحسين رفاه سكان المنطقتين، حتى تتاح لهم نفس الفرص المتوفرة لباقي جورجيا، وإلى دعم التفاعل بين المجتمعات المقسمة.
    La función del Centro es asesorar a las organizaciones no gubernamentales y apoyar la creación de su capacidad para desarrollar programas de educación en materia de derechos humanos y utilizar los enfoques basados en los derechos en sus proyectos. UN ويتمثل دور المركز في إسداء المشورة للمنظمات غير الحكومية وفي مساعدتها في بناء قدراتها على وضع برامج تثقيفية تتعلق بحقوق الإنسان وعلى إدماج النُّهج المبنية على حقوق الإنسان في مشاريعها.
    Se aprueban los siguientes valores y principios a fin de establecer las normas de conducta de los magistrados del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas y del Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas, servir de guía a esos magistrados y ayudar al personal y a la Administración de las Naciones Unidas a comprender mejor y apoyar la labor de esos dos Tribunales dentro de la Organización: UN اعتُمدت القيم والمبادئ التالية لوضع معايير لسلوك القضاة في محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الاستئناف التابعة للأمم المتحدة لتزويد هؤلاء القضاة بالتوجيه، ولمساعدة الموظفين والإدارة في الأمم المتحدة في تحسين فهمهم ودعمهم لما تقوم به محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الاستئناف التابعة للأمم المتحدة من عمل داخل الأمم المتحدة:
    También decidieron intentar volver a crear las condiciones necesarias para restablecer la normalidad de la vida económica y apoyar la recuperación del sector privado. UN واتفقوا أيضا على العمل من أجل إعادة توفير ظروف الحياة الاقتصادية العادية وعلى دعم انتعاش القطاع الخاص.
    e) Proporcionar un marco político y ejercer una función rectora en las actividades de prevención que realizan los equipos de las Naciones Unidas en los países de la región y apoyar la labor de los coordinadores residentes y del sistema de las Naciones Unidas, incluidas las instituciones de Bretton Woods, para promover un planteamiento integrado del desarrollo preventivo y la asistencia humanitaria; UN (هـ) توفير إطار وقيادة على المستوى السياسي للأنشطة الوقائية التي تضطلع بها أفرقة الأمم المتحدة القطرية في المنطقة، والقيام أيضاً بدعم الجهود التي يبذلها المنسقون المقيمون وجهود منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، في تشجيع اتباع نهج متكامل للتنمية الوقائية والمساعدة الإنسانية؛
    Primero, deberíamos alentar y apoyar la ampliación de la capacidad por los propios países en desarrollo. UN أولا، ينبغي لنا أن نشجع البلدان النامية على بناء القدرات بنفسها وأن ندعم ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more