"y de buena" - Translation from Spanish to Arabic

    • وبحسن
        
    • وحسن
        
    • وذات نوعية
        
    • وجيدة
        
    • وعﻻقات حسن
        
    • وحُسن
        
    • وجيد
        
    • والجيدة
        
    • وذي
        
    • تتسم بحسن
        
    • ونية
        
    • والحكم التابعة
        
    • والجيد
        
    El Grupo desea recalcar que todas las negociaciones se celebraron en un ambiente sumamente abierto, transparente, amistoso y de buena fe. UN وتود المجموعة أن تؤكد على أن جميع المفاوضات أجريت في جو منفتح جدا ويتسم بالشفافية والود وبحسن النية.
    También es necesario que todos los Estados cumplan plenamente y de buena fe las obligaciones que han aceptado. UN كما أن من الضروري لجميع الدول أن تنفذ تنفيذا كاملا وبحسن نية الالتزامات التي قبلتها.
    La obligación de consultar y negociar sinceramente y de buena fe se reconoció en el laudo del asunto del lago Lanós en el que el tribunal declaró que: UN وقد تم الاعتراف بالالتزام بالتشاور والتفاوض بصدق وبحسن نية في القرار الصادر في قضية بحيرة لانو حيث أعلنت هيئة التحكيم:
    No escatimaré esfuerzo alguno para estrechar las relaciones fraternas y de buena vecindad con los países de nuestra subregión. UN لن أدخر جهداً لتعزيز العلاقات الأخوية وحسن الجوار مع بلدان المنطقة دون الإقليمية التي نعيش فيها.
    Concurrirá a ésta con plena seriedad, con respeto por sus contradictores y de buena fe. UN وستساعد في ذلك بكل جدية وحسن نية وباحترام معارضيها.
    Además, se indicó que las publicaciones emblemáticas de la UNCTAD en esta esfera eran útiles y de buena calidad. UN وأشير إلى أن المنشورات الرائدة التي تصدر عن الأونكتاد في هذا المجال مفيدة وذات نوعية جيدة.
    Es muy necesario reunir, publicar y analizar datos detallados y de buena calidad. UN وتوجد حاجة ماسة إلى جمع بيانات مفصلة وجيدة ونشرها وتحليلها.
    La obligación de consultar y negociar sinceramente y de buena fe se reconoció en el laudo del asunto del Lago Lanós en el que el tribunal declaró que: UN وقد تم الاعتراف بالالتزام بالتشاور والتفاوض بصدق وبحسن نية في القرار الصادر في قضية بحيرة لانو حيث أعلنت هيئة التحكيم:
    Además, es necesario que las partes cumplan los acuerdos de cesación del fuego y cooperen plenamente y de buena fe. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي لﻷطراف أن تمتثل لاتفاقات وقف إطلاق النار وأن تتعاون بالكامل وبحسن نية.
    Como uno de los participantes en este proceso, esperamos que los demás contribuyan a él plenamente y de buena fe. UN ونحن بصفتنا أحد المشاركين في هذه العملية، نتوقع من اﻵخرين أن يقدموا مساهمتهم الكاملة وبحسن نية.
    La obligación de consultar y negociar sinceramente y de buena fe se reconoció en el laudo del asunto del Lago Lanoux, en el que el tribunal declaró que: UN وقد تم الاعتراف بالالتزام بالتشاور والتفاوض بصدق وبحسن نية في القرار الصادر في قضية بحيرة لانو حيث أعلنت هيئة التحكيم:
    Nos sumamos a otros oradores para instar a todas las partes a que pongan en práctica el anexo 7 en su totalidad y de buena fe. UN إننا نشاطر اﻵخرين في حث جميع اﻷطراف المعنية على تنفيذ الملحق السابع بالكامل وبحسن نية.
    Al hacerlo, los suizos respondieron directamente y de buena fe a la resolución de noviembre. UN وقد استجاب السويسريون بعملهم هذا مباشرة وبحسن نية للقرار الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر.
    El Gobierno afirma que las autoridades actuaron de forma racional y de buena fe. UN وتزعم الحكومة أن السلطات قد تصرفت بعقلانية وبحسن نية.
    El Grupo concluye además que los reclamantes actuaron razonablemente y de buena fe al tratar de mitigar sus pérdidas mediante la reventa de los bienes. UN كما يرى الفريق أن المطالبين قد تصرفا تصرفاً معقولاً وبحسن نية للتقليل من خسائرهما بإعادة بيع البضائع.
    Estamos decididos a mantener y propiciar relaciones de hermandad y de buena vecindad entre nuestros dos países. UN ونحن نعتزم صون وتعزيز علاقات اﻷخوة وحسن الجوار بين بلدينا.
    El pueblo kirguí está imbuido desde siempre de los ideales de paz y de amistad y de buena vecindad con los pueblos de los demás Estados. UN ولقد ظل شعب قيرغيزستان منذ اﻷبد شعبا متشبعا بمثل السلم والصداقة وحسن الجوار مع شعوب الدول اﻷخرى.
    Resueltos a fortalecer las relaciones de amistad, de cooperación y de buena vecindad entre nuestros países, UN وقد عقدنا العزم على تعزيز علاقات الصداقة والتعاون وحسن الجوار فيما بين بلداننا،
    El centro de datos contendrá datos depurados, validados y de buena calidad en materia inversiones. UN وسيتضمن مركز البيانات بيانات استثمار سليمة ومعتمدة وذات نوعية جيدة.
    Millones de ellos no pueden recibir atención de salud adecuada y de buena calidad porque carecen de una infraestructura de salud moderna y apropiada. UN فملايين الشباب ليس في مقدورهم الحصول على رعاية صحية كافية وجيدة النوعية بسبب الافتقار إلى الهياكل الأساسية الصحية السليمة والحديثة.
    Seguimos convencidos de que el proceso de paz puede funcionar, y lo hará, si todas las partes interesadas están dispuestas a negociar seriamente y de buena fe. UN ونظل على اقتناعنا بأن عملية السلام يمكن أن تنجح، وستنجح، لو كانت كل اﻷطراف مستعدة للتفاوض بجدية وحُسن نية.
    :: Trabajar con los socios locales para mejorar las instalaciones y estar así en condiciones de ofrecer una educación accesible, admisible, disponible y de buena calidad a mujeres y niñas que viven en zonas rurales. UN :: العمل مع الشركاء المحليين لتحسين المرافق كي يتيسر للنساء والفتيات الحصول على تعليم مقبول ومتاح وجيد النوعية.
    :: Servicios sanitarios adecuados y de buena calidad; UN :: النوعية المناسبة والجيدة للخدمات الصحية؛
    Acceso a alimentos disponibles y de buena calidad para los hogares vulnerables UN إتاحة سبل الوصول إلى الغذاء المتوفر وذي النوعية الجيدة للأسر المعيشية الضعيفة
    Esas medidas fueron adoptadas como medidas innovadoras y de buena voluntad para avanzar en la creación de un nuevo arreglo de seguridad en la península de Corea teniendo en cuenta las prácticas internacionales reconocidas según las cuales algunos países pusieron fin a su beligerancia después de la segunda guerra mundial y declararon su deseo de establecer relaciones pacíficas. UN واتخذت هـذه التدابير بوصفها خطوات ابتكارية تتسم بحسن النية تستهدف تحقيق طفرة في إنشاء ترتيبات أمنية جديدة في شبه الجزيرة الكورية، مع مراعاة الممارسات الدولية المعترف بها والتي أنهت بعض البلدان من خلالها أعمالها القتالية بعـــد الحرب العالمية الثانية وأعلنت عن إنشاء علاقات سلمية.
    Ambas Partes hacen un llamamiento a la comunidad internacional para que las ayude en el cumplimiento del presente Acuerdo con integridad y de buena fe. UN يدعو كلا الطرفين المجتمع الدولي إلى مساعدتهما في تنفيذ هذا الاتفاق بنزاهة ونية حسنة.
    También patrocinó una misión de su División de Desarrollo de la Gestión y de buena Administración Pública que coadyuvó a la determinación de las necesidades prioritarias de la Autoridad Palestina y formuló recomendaciones para un programa de desarrollo de la administración pública. UN وتولى البرنامج الانمائي إيفاد بعثة من شعبة التنمية الادارية والحكم التابعة له، حيث ساعد في تحديد الاحتياجات ذات اﻷولوية للسلطة الفلسطينية، وقدمت توصيات بشأن برنامج للتنمية الادارية العامة.
    Los instrumentos fundamentales para luchar en su contra son la educación libre, accesible y de buena calidad y la adopción de normas de trabajo básicas. UN وقالت إن الأدوات الأساسية لمكافحته هي التعليم المجاني والجيد والمتاح للجميع واعتماد قواعد العمل الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more