Hacia una mayor coherencia en las políticas culturales, comerciales y de desarrollo | UN | من أجل مزيد من الاتساق في السياسات الثقافية والتجارية والإنمائية |
De todos modos, la cuestión debe plantearse atendiendo a consideraciones institucionales, financieras y de desarrollo. | UN | وعلى أية حال، تحتاج المسألة إلى معالجة من حيث الجدوى التنظيمية والمالية والإنمائية. |
Esas causas deben tratarse de forma coherente, bien planificada, coordinada y exhaustiva, utilizando instrumentos políticos, sociales y de desarrollo. | UN | وتلك الأسباب ينبغي أن تُعالج بطريقة متسقة ومخططة جيدا ومنسقة وشاملة، باستخدام الوسائل السياسية والاجتماعية والإنمائية. |
Esa asistencia abarca toda una gama de actividades, desde las de socorro a las de rehabilitación y de desarrollo. | UN | ويولى في هذه المساعدة اهتمام محدد بالانتقال دون توقف من أنشطة الاغاثة إلى أنشطة الانعاش والتنمية. |
Las tres delegaciones dirigirán una carta en este sentido al Secretario General Adjunto de Coordinación de Políticas y de desarrollo Sostenible. | UN | وقال إن الوفود الثلاثة ستوجه رسالة في هذا المعنى إلى وكيل اﻷمين العام لشؤون تنسيق السياسات والتنمية المستدامة. |
La sociedad civil también ha planteado importantes consideraciones políticas, éticas y de desarrollo. | UN | كما أن المجتمع المدني قد أثار اعتبارات سياسية وأخلاقية وإنمائية هامة. |
Esas causas deben tratarse de forma coherente, bien planificada, coordinada y exhaustiva, utilizando instrumentos políticos, sociales y de desarrollo. | UN | وتلك الأسباب ينبغي أن تُعالج بطريقة متسقة ومخططة جيدا ومنسقة وشاملة، باستخدام الوسائل السياسية والاجتماعية والإنمائية. |
Los efectos del conflicto también provocaron problemas políticos, financieros, socioeconómicos y de desarrollo aún mayores. | UN | وحملت آثار النـزاع أيضا للبنان مزيدا من التحديات السياسية والمالية والإنمائية والاجتماعية والاقتصادية. |
A este respecto, conviene fortalecer las instituciones financieras y de desarrollo multilaterales y regionales. | UN | وفي هذا الخصوص، من المستصوب تعزيز المؤسسات المالية والإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية. |
Esas causas deben tratarse de forma coherente, bien planificada, coordinada y exhaustiva, utilizando instrumentos políticos, sociales y de desarrollo. | UN | بل ينبغي معالجة تلك الأسباب بطريقة متسقة ومخططة جيدا ومنسقة وشاملة باستخدام الأدوات السياسية والاجتماعية والإنمائية. |
Las instituciones internacionales financieras y de desarrollo deben aumentar además su apoyo a África. | UN | كذلك ينبغي على المؤسسات المالية والإنمائية الدولية أن تضاعف من دعمها لأفريقيا. |
Ambas Convenciones abordan cuestiones humanitarias y de desarrollo derivadas de las minas terrestres y las municiones sin explotar. | UN | وتعالج كلتا الاتفاقيتين الشواغل الإنسانية والإنمائية الناتجة عن الألغام الأرضية والأجهزة التي لم تنفجر بعد. |
A este respecto, conviene fortalecer las instituciones financieras y de desarrollo multilaterales y regionales. | UN | وفي هذا الخصوص، من المستصوب تعزيز المؤسسات المالية والإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية. |
A este respecto, conviene fortalecer las instituciones financieras y de desarrollo multilaterales y regionales. | UN | وفي هذا الخصوص، من المستصوب تعزيز المؤسسات المالية والإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية. |
Esas causas deben tratarse de forma coherente, bien planificada, coordinada y exhaustiva, utilizando instrumentos políticos, sociales y de desarrollo. | UN | بل ينبغي معالجة تلك الأسباب بطريقة متسقة ومخططة جيدا ومنسقة وشاملة، باستخدام الأدوات السياسية والاجتماعية والإنمائية. |
Unidad de organización: Departamento de Coordinación de Políticas y de desarrollo Sostenible | UN | الاحتياجات من الوظائف الوحدة التنظيمية: إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة |
Era difícil separar claramente las actividades de emergencia, de rehabilitación y de desarrollo. | UN | وهناك صعوبات في تعيين حدود واضحة بين حالات الطوارئ واﻹنعاش والتنمية. |
:: Observar las cuestiones políticas, de seguridad, de derechos humanos, humanitarias y de desarrollo en la subregión e informar al respecto. | UN | :: رصد المسائل المتعلقة بالسياسة والأمن وحقوق الإنسان والتنمية في المنطقة دون الإقليمية وتقديم تقارير عن تلك المسائل. |
Aparte de los recursos para la parte logística de la operación, es preciso cubrir ciertas necesidades jurídicas y de desarrollo. | UN | وإلى جانب الموارد اللازمة لسوقيات العملية، يتعين التصدي لاحتياجات قانونية وإنمائية محددة. |
Nuestra estrategia debe abarcar dimensiones humanitarias, políticas, de seguridad y de desarrollo. | UN | ويجب أن تشمل استراتيجيتنا البعد الأمني والبعد الإنساني والإنمائي والسياسي. |
La amenaza que éstas plantean debe atajarse desde un punto de vista político, económico, social, médico y de desarrollo. | UN | وقالت إنه ينبغي التصدي لهذا التهديد المتمثل في المخدرات من الزوايا السياسية والاقتصادية والاجتماعية والطبية واﻹنمائية. |
Los Estados tienen el derecho soberano de explotar sus recursos con arreglo a sus propias políticas ambientales y de desarrollo. | UN | وللدول الحق والسيادة في استغلال مواردها وفق سياساتها البيئية والتنموية الخاصة. |
En este sentido, se ha reconocido hace ya tiempo la necesidad urgente de movilizar recursos para ayudar a los programas nacionales de erradicación de la pobreza y de desarrollo social. | UN | وفي هذا الصدد، من المعترف به منذ وقت طويل أن هناك حاجة ملحة بنفس القدر لتعبئة الموارد لمساعدة البرامج الوطنية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية. |
Es más, las actividades de investigación y de desarrollo representan únicamente el 5,3% de las asignaciones totales para la defensa. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يستأثر البحث والتطوير إلا بنسبة 5.3 في المائة من مجموع مخصصات الدفاع. |
d) En el escenario de predominio de la sostenibilidad, aparece un nuevo paradigma ambiental y de desarrollo en respuesta al desafío de la sostenibilidad, apoyado por nuevas instituciones y valores más equitativos. | UN | في سيناريو الإستدامة أولاً، يبرز نموذج بيئي وإنمائي جديد يستجيب لتحدي الاستدامة، وتدعمه قيم وقوانين جديدة أكثر عدالة. |
El Comité también insta al Estado parte a asegurar que las familias y sus hijos no queden sin hogar como consecuencia de expulsiones realizadas para actividades privadas y de desarrollo. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على ضمان عدم بقاء الأسر وأطفال هذه الأسر دون مأوى نتيجة عمليات الإخلاء التي تنفذ لصالح أنشطة القطاع الخاص والأنشطة الإنمائية. |
La shura es el marco general para los esfuerzos políticos, sociales y de desarrollo. | UN | فالشورى هي الوعاء الشامل للعمل السياسي والتنموي والاجتماعي. |
Los Estados Unidos son el principal donante de los programas humanitarios y de desarrollo que benefician al pueblo palestino. | UN | إن الولايات المتحدة أكبر جهة مانحة واحدة في دعم البرامج الإنسانية وبرامج التنمية التي يستفيد منها الشعب الفلسطيني. |
Estoy convencido de que las Naciones Unidas seguirán siendo una garantía de paz y seguridad internacionales y de desarrollo económico y social en todo el mundo. | UN | وإنني لمقتنع بأن اﻷمم المتحدة ستظل ضامنا للسلم واﻷمن الدوليين وللتنمية الاقتصادية والاجتماعية في العالم أجمع. |
Este cambio responde al intento de conjugar los intereses económicos, ambientales y de desarrollo social. | UN | ويعكس هذا التحول محاولة لتحقيق التكامل بين الشواغل الاقتصادية والبيئية والمتعلقة بالتنمية الاجتماعية. |
La UNU continuó apoyando la publicación de la revista Mountain Research and Development como importante foro para la publicación de artículos científicos sobre temas de ecología y de desarrollo económico y social en zonas altas y de montaña. | UN | وواصلت الجامعة تقديم الدعم لنشر مجلة " البحث والتطوير في مجال الجبال " بوصفها منبرا هاما لنشر المقالات العلمية عن المواضيع ذات الصلة بعلم الايكولوجيا وبالتنمية الاجتماعية والاقتصادية في المناطق الجبلية والنجود. |