El Diálogo Intercongoleño y el Acuerdo Global | UN | الحوار المشترك بين الكونغوليين والاتفاق الشامل |
El Sudán ha seguido con interés las negociaciones multipartidistas y el Acuerdo para continuar el diálogo. | UN | وقد تابع السودان باهتمام المفاوضات المتعددة اﻷطراف والاتفاق على مواصلة الحوار. |
En nuestra opinión, el proyecto de resolución y el Acuerdo que tenemos ante nosotros constituyen un paso en la dirección correcta. | UN | ونرى أن مشروع القرار والاتفاق المعروضين علينا اﻵن خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Examina peticiones y adopta otras medidas de conformidad con lo dispuesto en los Artículos 83 y 87 de la Carta y el Acuerdo pertinente sobre administración fiduciaria. | UN | ويدرس الالتماسات ويتخذ إجراءات أخرى وفقا ﻷحكام المادتين ٨٣ و ٨٧ من الميثاق واتفاق الوصاية ذي الصلة. |
Creemos que el proyecto de resolución y el Acuerdo rela-tivo a la aplicación han logrado el equilibrio adecuado. | UN | ونحن نؤمن بأن مشروع القرار واتفاق التنفيذ قد حققا التوازن السليم. |
El Grupo de los 77 también me ha autorizado a declarar que acepta y refrenda el proyecto de resolución y el Acuerdo. | UN | وقد أذنت مجموعة اﻟ ٧٧ لي بأن أذكر أنها تقبل وتؤيد مشروع القرار والاتفاق. |
Cabría señalar también la naturaleza de la relación jurídica entre la Convención y el Acuerdo. | UN | واﻷمر الذي ينبغي توضيحه أيضا هو طبيعة العلاقة القانونية بين الاتفاقية والاتفاق. |
Este Entendimiento, que me gustaría leer ahora, se aprobará al mismo tiempo que la resolución y el Acuerdo. | UN | وهذا التفاهم، الذي أود أن أتلوه عليكم، سيعتمد في الوقت نفسه الذي سيعتمد فيه مشروع القرار والاتفاق. |
Debido a los requisitos relativos a la aplicación provisional del Acuerdo, mi delegación quiere pedir que el proyecto de resolución y el Acuerdo sean aprobados por votación registrada. | UN | وبسبب الشروط المتصلة بالتطبيق المؤقت للاتفاق، يود وفدي أن يطلب اعتماد مشروع القرار والاتفاق بتصويت مسجل. |
Debe basarse en el consenso y el Acuerdo entre los Estados Miembros. | UN | وينبغي أن تقوم على أساس توافق اﻵراء والاتفاق فيما بين الدول اﻷعضاء. |
Debe reflejar el equilibrio real de opiniones y el Acuerdo general, así como los intereses de todos los Estados sin excepción. | UN | وينبغي أن تعبر عن التوازن الحقيقي لﻵراء والاتفاق العام علاوة على مصالح جميع الدول دون استثناء. |
Se espera que la resolución, junto con el Acuerdo que figura como anexo de la misma, sean aprobados y el Acuerdo quede abierto a la firma. | UN | ومن المتوقع أن يُعتمد مشروع القرار والاتفاق المرفق به، وأن يُفتح باب التوقيع على الاتفاق. |
Le agradecería que hiciera distribuir la presente carta y el Acuerdo adjunto como documentos del Consejo de Seguridad. | UN | وسأكون ممتنــا فيما لو تم تعميم هــذه الرسالــة والاتفاق المرفق باعتبارهما وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Una maniobra como esta violaría la primacía del Tribunal y contravendría las resoluciones del Consejo de Seguridad y el Acuerdo de Dayton. | UN | وهــذه المناورة فيها تعد على المكانة العليا وتطاول على قرارات مجلس اﻷمن واتفاق دايتون. |
El requisito del acatamiento es claro en virtud del derecho internacional y el Acuerdo de Paz. | UN | وشــرط الامتثال وفقا للقانون الدولي واتفاق السلام شرط واضح. |
Las excusas de los poderosos no sólo menoscaban su propia credibilidad y el Acuerdo de Paz, sino que, de hecho, han creado un nuevo monstruo. | UN | وأعــذار اﻷقوياء لا تقوض مصداقيتهم واتفاق السلام فحسب ولكنها في الواقع تخلق وحوشا جديدة. |
Ejemplos concretos son la Ley de reclamaciones de los nativos de Alaska de 1981 y el Acuerdo de 1975 sobre la bahía de James y el Quebec septentrional. | UN | وتشمل أمثلة محددة قانون تسوية مطالبات سكان ألاسكا اﻷصليين لعام ١٧٩١ واتفاق خليج جيمس وكويبك الشمالية لعام ٥٧٩١. |
Por ejemplo, el acuerdo sobre agricultura y el Acuerdo sobre salvaguardias hacen virtualmente imposible aplicar restricciones cuantitativas y limitaciones voluntarias a las exportaciones. | UN | فعلى سبيل المثال، جعل اتفاق التجارة واتفاق الضمانات من المستحيل عمليا اللجوء إلى القيود الكمية وضوابط التصدير الطوعية. |
Ejemplos concretos son la Ley de arbitraje de reclamaciones de los nativos de Alaska de 1981 y el Acuerdo de 1975 sobre la bahía de James y el Quebec septentrional. | UN | ومن الأمثلة المحددة، قانون تسوية مطالبات سكان ألاسكا الأصليين لعام 1971 واتفاق خليج جيمس وكويبك الشمالية لعام 1975. |
Seguimos profundamente preocupados por la frecuencia de casos de violencia en partes de Bosnia y Herzegovina relacionados con el regreso de los refugiados y el nivel general de delincuencia, e instamos a todos los interesados a que actúen de conformidad con la ley y el Acuerdo de Paz. | UN | وما زال يساورنا قلق خطير بشأن تواتر أحداث العنف في بعض أجزاء البوسنة والهرسك، فيما يتصل بعودة اللاجئين وباﻹجرام عموما، وندعو كل من يهمهم اﻷمر الى التصرف وفقا للقانون ولاتفاق السلام. |
La mencionada nota verbal y el Acuerdo colectivo se adjuntan como apéndice I y apéndice II, respectivamente. | UN | وترد المذكرة الشفوية المشار إليها أعلاه والترتيب الجماعي بوصفهما الضميمة الأولى والضميمة الثانية على التوالي. |
Queremos destacar dos principios: el método de consultas y el Acuerdo de los Estados partes respecto de un tema en particular. | UN | ونشدد هنا على مبدأين، وهما التشاور وموافقة الدول المعنية بهذه المسألة. |
En cuanto a sus solicitudes de ingreso en el Régimen de Control de la Tecnología de Misiles y el Acuerdo de Wassenaar, se espera una decisión de los miembros de dichos regímenes. | UN | وينتظر طلبا العضوية في نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف وفي اتفاق واسنار قرارا من أعضاء هذين النظامين. |
Algunos de estos Estados y la Comunidad Europea han pasado posteriormente a ser partes de la Convención y el Acuerdo. | UN | وأصبحت بعض هذه الدول وكذلك المجموعة اﻷوروبية منذ ذلك الحين أطرافا في الاتفاقية وفي الاتفاق. |
Acogemos también con satisfacción el acuerdo alcanzado entre la OTAN y la Federación de Rusia sobre la presencia internacional de seguridad, y el Acuerdo técnico militar pertinente. | UN | ونرحب أيضا بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بين منظمة حلف شمال اﻷطلسي والاتحاد الروسي بشأن الوجود الدولي اﻷمني، وبالاتفاق العسكري التقني ذي الصلة. |
Hemos aceptado la Misión y el Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka, pero el fuego todavía no ha cesado. | UN | ووافقنا على البعثة وعلى اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، على الرغم من أن النار ما زالت مستمرة. |
Con su comportamiento, sus interpretaciones falsas y capciosas, así como su desacato a las autoridades competentes y a las leyes yugoslavas, el Sr. Walker violó de la forma más flagrante el mandato de verificación que se le ha encomendado y el Acuerdo con la OSCE. | UN | وبفعل سلوكه وتفسيراته الكاذبة والحاقدة، واستهتاره بالسلطات اليوغوسلافية المختصة والقوانين اليوغوسلافية، فإن السيد ووكر ارتكب انتهاكا سافرا لولاية التحقق التي يضطلع بها وللاتفاق مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Burkina Faso se adhirió al Tratado en el decenio de 1970 y el Acuerdo de salvaguardias y el protocolo adicional suscritos entraron en vigor en abril de 2003. | UN | 39 - وأضاف قائلا إن بوركينا فاسو قد انضمت إلى المعاهدة نفسها في السبعينيات من القرن الماضي وإلى اتفاق الضمانات والبروتوكول الإضافي الذي وقعته والذي دخل حيز التنفيذ في نيسان/أبريل 2003. |
El Japón, por su parte, ha estado acelerando sus procedimientos internos a fin de ratificar la Convención y el Acuerdo lo antes posible. | UN | واليابان، من جانبها، ما برحت تسرع بالاجراءات المحلية بغية المصادقة على الاتفاقية وعلى الاتفاق في أقرب فرصة. |
1. La competencia de un tribunal designado con arreglo al apartado b) del artículo 66 sólo será exclusiva respecto de las controversias entre las partes en el contrato si éstas así lo han pactado y el Acuerdo que reconozca dicha competencia: | UN | 1- لا تكون ولاية المحكمة المختارة وفقا للفقرة (ب) من المادة ٦6 حصرية فيما يتعلق بالنـزاعات بين طرفي العقد إلا إذا اتفق الطرفان على ذلك وكان الاتفاق الذي يُسبِغ الولاية: |