"y el cumplimiento de" - Translation from Spanish to Arabic

    • والامتثال
        
    • والوفاء
        
    • وإنفاذ
        
    • والتقيد
        
    • والالتزام
        
    • وامتثال
        
    • وامتثالها
        
    • ومدى الامتثال
        
    • وبلوغ
        
    • ومدى امتثالها
        
    • ووفائها
        
    • المتعددة اﻷطراف وتنفيذها
        
    • وتفي
        
    • ووفاء
        
    • ومدى الالتزام
        
    Alienta y da legitimidad a quienes trabajan por la entrada en vigor y el cumplimiento de leyes que prohíban esta práctica. UN كما أنه يشجع الشرعية ويوفرها لأولئك الذين يعملون من أجل سنّ تشريع يحظر هذه الممارسة والامتثال لذلك القانون.
    Además, las directrices debían promover la aplicación efectiva y el cumplimiento de las normas internacionales vinculantes de derechos humanos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للمبادئ التوجيهية تعزيز التنفيذ الفعال لمعايير حقوق الإنسان الدولية الملزمة والامتثال لها.
    Se prevé que la siguiente recomendación mejore el control y el cumplimiento de las normas. UN ومن المتوقع أن تؤدي التوصية التالية إلى تحسين السيطرة والامتثال في هذا الصدد.
    A escala internacional, son fundamentales el alivio de la deuda y el cumplimiento de los compromisos asumidos en Doha. UN وعلى الصعيد الدولي، من الضروري جدا تخفيف عبء الديون والوفاء بالتعهدات التي قُطعت في مؤتمر الدوحة.
    En muchos países es necesario fortalecer la legislación y el cumplimiento de las reglamentaciones del uso del DDT. UN دي. تي يحتاج كثير من البلدان إلى تعزيز وإنفاذ التشريعات الخاصة باستخدام الـ دي. دي.
    La Comisión será un mecanismo de verificación que se encargará de supervisar y vigilar la ejecución y el cumplimiento de todas las disposiciones que figuran en el presente Acuerdo de Paz. UN وتكون اللجنة آلية تحقق مسؤولة عن الاشراف على تنفيذ والتقيد بجميع اﻷحكام الواردة في اتفاق السلام هذا، ورصد ذلك.
    Se prevé que la siguiente recomendación mejore el control y el cumplimiento de las normas. UN ومن المتوقع أن تؤدي التوصية التالية إلى تحسين السيطرة والامتثال في هذا الصدد.
    ● Alentar en el mayor grado posible la ratificación de los tratados internacionales y el cumplimiento de las obligaciones emanadas de ellos; UN ● تشجيع التصديق على المعاهدات الدولية على أوسع نطاق ممكن والامتثال للالتزامات الناشئة عنها
    Sin embargo, decidir sobre la rotación como alternativa podría significar alejarse del principio antes mencionado sobre la consistencia con la Carta y el cumplimiento de sus normas. UN غير أننا إذا ما أخترنا نظام التناوب، فقد ننأى عن مبدأ التمشي مع الميثاق والامتثال ﻷحكامه.
    Esto no es posible a menos que se garantice la cooperación con el Tribunal y el cumplimiento de sus decisiones. UN وهذا لا يمكــن تحقيقــه ما لم يكفل التعاون مع المحكمة والامتثال لقراراتها.
    Los Ministros instaron a que se reforzara la aplicación y el cumplimiento de las convenciones de la CEPE sobre medio ambiente. UN ودعا الوزراء إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقيات البيئية للجنة الاقتصادية ﻷوروبا والامتثال لها.
    Si es necesario ha de hacerse referencia a las cuestiones relacionadas con la fiscalización y el cumplimiento de las reglamentaciones vigentes. UN وينبغي الاشارة، كلما كان ذلك ضروريا، الى مسألتي المراقبة والامتثال للاشتراطات التنظيمية؛
    Colaborará con los oficiales de obras de construcción para garantizar la formulación y el cumplimiento de medidas de protección del medio ambiente. UN كما يقوم بالاتصال بالموظفين المسؤولين عن هندسة اﻹنشاءات في الوحدات لضمان اتخاذ تدابير الحماية البيئية والامتثال لها.
    Se procura asimismo hacer sugerencias y propuestas sobre la aplicación y el cumplimiento de los tratados en materia de desarme. UN كما أنه يحاول تقديم اقتراحات ومقترحات بشأن تطبيق معاهدات نزع السلاح والوفاء بأحكامها.
    El carácter positivo de todo lo que hemos logrado en la Asamblea General se ve realzado por la pertinencia, la eficacia y el cumplimiento de las responsabilidades que emanan de la Carta. UN وأن أهمية كل ما حققناه في الجمعية العامة تبرزها صلة عملنا بمسؤوليات الميثاق ونجاعته والوفاء به.
    La ejecución de los programas y el cumplimiento de los mandatos deben sustentarse en sistemas de gestión eficientes y eficaces. UN ولا بـد أن يكون تنفيذ البرامج والوفاء بالولايات مدعوما بنظم إدارية كفؤة فعالة.
    Además, es necesario idear métodos nuevos para reforzar su aplicación y el cumplimiento de las obligaciones dimanantes de los preceptos jurídicos internacionales. UN وينبغي، باﻹضافة إلى ذلك، وضع طرق جديدة لتعزيز تطبيقه وإنفاذ الالتزامات المترتبة على التشريعات القضائية الدولية.
    Se señaló, sin embargo, que el control y el cumplimiento de esos acuerdos y arreglos no siempre eran satisfactorios. UN بيد أنه لاحظ أن رصد وإنفاذ تلك الاتفاقيات لم يكن كافيا في جميع اﻷحوال.
    Dada la repercusión que la resolución tiene en todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, Polonia luchará por promover la aplicación y el cumplimiento de dicha resolución por parte de todos los Estados Miembros. UN ونظرا لما للقرار من أثر على كافة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، فإن بولندا ستعمل من أجل تشجيع كافة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على تنفيذ هذا القرار والتقيد به.
    Sin embargo, se podía utilizar la educación para promover el respeto de los derechos humanos y el cumplimiento de la obligación de denunciar toda violación de ellos. UN ومع ذلك، فيمكن بالتثقيف تعزيز احترام حقوق الإنسان والالتزام بالإبلاغ عن الانتهاكات.
    - Alentar la ratificación universal de los tratados multilaterales existentes y el cumplimiento de las obligaciones de ellos emanadas; UN ● تشجيع التصديق العالمي على المعاهدات القائمة المتعددة الأطراف وامتثال الالتزامات الناشئة عنها
    Sólo mediante la plena cooperación con la UNSCOM y el cumplimiento de sus requisitos será posible levantar las restricciones impuestas al Gobierno del Iraq. UN ولن يمكنه رفع القيود المفروضة على حكومة العراق إلا من خلال كامل تعاونها وامتثالها مع اللجنة الخاصة.
    :: La asignación de recursos suficientes para garantizar la aplicación del Programa de Acción Mundial, las Normas Uniformes y la Convención y el cumplimiento de los procedimientos de seguimiento. UN :: كفاية الموارد التي تكفل تنفيذ برنامج العمل العالمي والقواعد الموحَّدة والاتفاقية ومدى الامتثال لإجراءات الرصد
    :: Comunicado especial de apoyo y cooperación a los países de renta media para promover su desarrollo y el cumplimiento de las metas del Milenio UN :: بيان خاص بشأن تقديم الدعم للبلدان المتوسطة الدخل والتعاون معها لتعزيز تنميتها وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية
    Las tareas consisten en asegurar la gestión y el control apropiados de las finanzas de Uganda y el cumplimiento de las disposiciones pertinentes de la Constitución y la Ley de finanzas públicas. UN كانت المهام هي كفالة الإدارة والمراقبة الملائمة لمالية أوغندا ومدى امتثالها للدستور ولقانون المالية العامة.
    Una comisión independiente evaluará el modo en que cada estado cumplirá ese proceso y el cumplimiento de los criterios mencionados supra. UN وتتولى لجنة مستقلة تقييم تنفيذ أي ولاية لتلك العملية ووفائها بالمعايير المذكورة أعلاه.
    3. Se alienta a los Estados y las organizaciones internacionales a que presten a los Estados, en particular a los países en desarrollo, asistencia y asesoramiento técnico a fin de facilitar su participación en el proceso de elaboración de tratados multilaterales, incluida su adhesión a esos tratados y el cumplimiento de ellos, de conformidad con sus sistemas jurídicos nacionales. UN ٣ - تُشجع الدول والمنظمات الدولية على تزويد الدول، لا سيما البلدان النامية، بالمساعدة والمشورة التقنية، لتيسير اشتراكها في عملية صنع المعاهدات المتعددة اﻷطراف، بما في ذلك انضمامها إلى المعاهدات المتعددة اﻷطراف وتنفيذها لها، وفقا لنظمها القانونية الوطنية.
    8. Insta al Gobierno de Myanmar a que asegure la independencia e imparcialidad del poder judicial, el respeto de las debidas garantías procesales y el cumplimiento de las seguridades previamente dadas por las autoridades del país al Relator Especial respecto del inicio de un diálogo sobre la reforma judicial; UN 8- يحث حكومة ميانمار على أن تكفل استقلال الجهاز القضائي وحياده، وأن تضمن مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة وتفي بالتأكيدات التي قطعتها سلطات ميانمار في السابق للمقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار بشأن بدء حوار حول الإصلاح القضائي؛
    Al mismo tiempo se destacó que el acceso al asilo y el cumplimiento de las responsabilidades de protección por los Estados no debería depender de que ya se hubiera determinado la distribución de la carga. UN وفي نفس الوقت جرى تسليط الضوء على كون مسألتي الحصول على اللجوء ووفاء الدول بمسؤولياتها المتعلقة بالحماية لا ينبغي أن تتوقفا على وضع ترتيبات لتقاسم اﻷعباء.
    Auditoría de la gestión de las inversiones y el cumplimiento de la política adoptada UN مراجعة عملية إدارة الاستثمارات ومدى الالتزام بسياستها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more