Difundir la cultura de los derechos humanos y el derecho internacional dentro del Servicio abordando los siguiente temas: | UN | نشر ثقافة حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني وسط عضوية الجهاز وذلك عبر تناول الموضوعات التالية: |
Serbia decidió defender su soberanía e integridad territorial mediante la diplomacia y el derecho internacional. | UN | وقررت صربيا أن تدافع عن سيادتها وسلامة أراضيها متخذة طريق الدبلوماسية والقانون الدولي. |
Además, Israel prosigue sus prácticas ilegales e inhumanas, que violan los derechos humanos de los palestinos y el derecho internacional. | UN | ليس ذلك فحسب، بل واصلت إسرائيل انتهاكاتها وممارساتها غير القانونية وغير الإنسانية ضد حقوق الإنسان والقانون الدولي. |
Varias delegaciones también sugirieron que se examinara la relación entre el derecho internacional consuetudinario y el derecho internacional consuetudinario regional. | UN | وشجع عدد من الوفود أيضا على النظر في العلاقة بين القانون الدولي العرفي والقانون الدولي العرفي الإقليمي. |
Los instrumentos jurídicos existentes y el derecho internacional consuetudinario relativos a este asunto dan lugar a anomalías y deficiencias. | UN | وتؤدي الصكوك القانونية الحالية والقانون الدولي العرفي المتصل بهذه المسألة الى نشأة جوانب شذوذ وقصور. |
Cualquiera sea la solución, tendrán que respetarse sus derechos de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. | UN | ومهما يكن الحل، يجب احترام حقوق شعب تيمور الشرقية بما يتفق مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي. |
El derecho internacional y el derecho internacional humanitario han establecido normas muy claras al respecto. | UN | والقانون الدولي والقانون الانساني الدولي وضعا معايير واضحة في هذا الصدد أيضا. |
Los felicito por su labor de compromiso con los principios de la paz, la justicia, el desarrollo humano y el derecho internacional. | UN | إنني أهنئهم على التزامهم المستمر بمبادئ السلم والعدالة والتطور اﻹنساني والقانون الدولي. |
En consecuencia, las órdenes ejecutivas dictadas por autoridades del país anfitrión no debían prevalecer sobre el Acuerdo relativo a la Sede y el derecho internacional. | UN | ولذلك، فإن اﻷوامر التنفيذية الصادرة عن سلطات البلد المضيف لا ينبغي أن تكون لها اﻷسبقية على اتفاق المقر والقانون الدولي. |
Además, tal enumeración planteaba la difícil cuestión de las relaciones entre las normas de un tratado multilateral y el derecho internacional consuetudinario. | UN | ويثير هذا الادراج أيضا المسألة الصعبة المتمثلة في العلاقة بين قواعد المعاهدة المتعددة اﻷطراف والقانون الدولي العرفي. |
Toda una dinámica pedagógica se encuentra en marcha en relación con los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | ويجري اﻵن الاضطلاع بنشاط تربوي واسع النطاق فيما يتصل بحقوق اﻹنسان والقانون الدولي اﻹنساني. |
En su Artículo 1, la Carta de las Naciones Unidas exhorta al arreglo de controversias entre los Estados de conformidad con los principios de la justicia y el derecho internacional. | UN | إن ميثاق اﻷمم المتحدة يدعو في مادته اﻷولى الى أنه ينبغي تسوية المنازعات بين الدول وفقا لمبادئ العدل والقانون الدولي. |
Las Naciones Unidas deben velar por que éstos cumplan las obligaciones que les imponen la Carta y el derecho internacional. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تكفل وفاء هذه الحكومات بالتزاماتها التي يفرضها عليها الميثاق والقانون الدولي. |
Adoptarán medidas compatibles con el presente Acuerdo y el derecho internacional para disuadir a esos buques de realizar actividades que menoscaben la eficacia de las medidas de conservación y ordenación subregionales o regionales. | UN | وتتخذ هذه الدول ما يتمشى مع هذا الاتفاق والقانون الدولي من تدابير لمنع تلك السفن من الاضطلاع باﻷنشطة التي تقوض فعالية التدابير دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية للحفظ واﻹدارة. |
Los principios de la justicia y el derecho internacional deben ser guía esencial en la solución de los problemas. | UN | ويجب أن يكون مبدأ العدالة والقانون الدولي رائدينا الرئيسيين في التماس حلول للمشاكل التي نواجهها. |
Juntos debemos resistir resueltamente a los que intentan socavar nuestras esperanzas y visión renovadas, a los que desafían abiertamente nuestros valores comunes y el derecho internacional. | UN | ومعا يجب أن نقاوم كل من يحاول أن يقوض أملنا ورؤيتنا المتجددة، ومن يحاول أن يتحدى علنا قيمنا المشتركة والقانون الدولي. |
Actuemos de conformidad con sus normas y principios, y la paz, la justicia y el derecho internacional prevalecerán en la Tierra. | UN | لنعمل وفقا لمعاييرها ومبادئها. وحينئذ سيسود على اﻷرض السلام والعدالة والقانون الدولي. |
Adoptarán medidas compatibles con el presente Acuerdo y el derecho internacional para disuadir a esos buques de realizar actividades que comprometan la eficacia de las medidas de conservación y ordenación subregionales o regionales. | UN | وتتخذ هذه الدول ما يتمشى مع هذا الاتفاق والقانون الدولي من تدابير لمنع تلك السفن من اﻷنشطة التي تقوض من فعالية التدابير دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية للحفظ واﻹدارة. |
Adoptarán medidas compatibles con el presente Acuerdo y el derecho internacional para disuadir a esos buques de realizar actividades que menoscaben la eficacia de las medidas de conservación y ordenación subregionales o regionales. | UN | وتتخذ هذه الدول ما يتمشى مع هذا الاتفاق والقانون الدولي من تدابير لمنع تلك السفن من اﻷنشطة التي تقوض من فعالية التدابير دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية للحفظ واﻹدارة. |
Es también una línea ilegal que pasa por alto aun los requisitos elementales del Acuerdo de Armisticio de Corea y el derecho internacional. | UN | وهو أيضا خط غير قانوني يتجاهل حتى الشروط اﻷولية لاتفاق الهدنة الكورية وللقانون الدولي. |
Los principios de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional constituyen la norma de nuestras relaciones con otros Estados. | UN | والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي القانون الدولي توجه علاقاتنا مع الدول اﻷخرى. |
Destacaron que las cuestiones del incumplimiento de los tratados por los Estados Partes deberían resolverse de forma coherente con las disposiciones de esos tratados y el derecho internacional. | UN | وأكدوا أن مسائل عدم امتثال الدول اﻷطراف ينبغي أن تُحل بطريقة تنسجم مع هذه المعاهدات ومع القانون الدولي. |
Pedimos a los Estados que resuelvan los conflictos, de acuerdo con los principios democráticos y el derecho internacional humanitario. | UN | ونحث الدول على تسوية النـزاعات وفقاً للمبادئ الديمقراطية والقوانين الدولية والإنسانية ذات الصلة. |
Sin embargo, y lo que es más importante, la autoridad del Consejo deriva del estado de derecho -- el respeto por sus decisiones depende del respeto más general que se tenga por la Carta y el derecho internacional. | UN | لكن الأهم من ذلك أن سلطة المجلس تُستمد من مبدأ سيادة القانون، واحترام قراراته يتوقف على احترام الميثاق وأحكام القانون الدولي عموما. |
La oradora pide a las delegaciones que rechacen los ataques al Comité Especial y defiendan sus convicciones y el derecho internacional. | UN | وطلبت إلى الوفود رفض الهجمات الموجهة إلى اللجنة الخاصة، والتمسك بقناعاتها، وبالقانون الدولي. |
Por sus dudosos propósitos, esta guerra no podrá ser jamás justificada desde el punto de vista de la ética y el derecho internacional. | UN | وحسب أهدافها المشكوك فيها لا يمكن أبدا تبرير هذه الحرب من وجهة نظر الأخلاق أو القانون الدولي. |
Los Ministros reafirmaron el compromiso del Movimiento de aumentar la cooperación internacional a fin de prestar asistencia humanitaria de plena conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, y al respecto, reiteraron el rechazo del Movimiento al llamado " derecho " de intervención humanitaria, que carece de fundamento en la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. | UN | 208- وأكد الوزراء مجددا أيضا تعهد الحركة بتعزيز التعاون الدولي لتقديم المساعدة الإنسانية مع الاحترام الكامل لميثاق الأمم المتحدة، وكرروا، في هذا الصدد، الإعراب عن رفض الحركة لما يسمى " بحق " التدخل الإنساني الذي لا أساس له في ميثاق الأمم المتحدة أو في القانون الدولي. |
Mi Gobierno le solicita que intervenga a fin de que se ponga término a actos que, además de constituir violaciones palmarias de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, atentan contra la soberanía y la integridad territorial de la República del Iraq. | UN | يرجى من سيادتكم التدخل ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي. |
El Consejo de Seguridad no ha dedicado la suficiente atención al tema de la paz y la seguridad, que constituye el corazón mismo de su mandato, de conformidad con la Carta y el derecho internacional. | UN | إن موضوع السلم والأمن، الذي هو من صلب اختصاص المجلس، لم ينل الاهتمام المطلوب من المجلس طبقا لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي. |
Las Bahamas se enorgullecen de su adhesión a los principios de los derechos humanos y las libertades fundamentales sin distinción, como lo garantizan su Constitución y el derecho internacional. | UN | وإنها تفخر بتمسكها بمبادئ حقوق الإنسان والحريات الأساسية دون تمييز، على النحو الذي يضمنه دستورها ووفقاً للقانون الدولي. |
El Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos aprovecha esta oportunidad para reiterar su dedicación a la estabilidad y seguridad en el Golfo Árabe y a los principios que consagran la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. | UN | وتنتهز حكومتي هذه المناسبة لتؤكد من جديد حرص دولة اﻹمارات العربية المتحدة على اﻷمن والاستقرار في الخليج العربي، والتزامها بأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |